Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Долгий путь к маленькой сердитой планете - Бекки Чамберс

Читать книгу "Долгий путь к маленькой сердитой планете - Бекки Чамберс"

418
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 124
Перейти на страницу:

– Можно попробовать?

Снова грохочущий смех.

– Ладно, приготовься.

Рот доктора Шефа открылся, и из него вылетела какофония, наслаивающиеся друг на друга совершенно непонятные звуки. Это продолжалось целую минуту. После того как все закончилось, щеки у него трижды раздулись.

– Вот как меня зовут, – с гордостью произнес доктор Шеф. Он указал на свое горло. – Разветвляющиеся трахеи, шесть наборов голосовых связок. В моем языке нет ни одного слова, в котором не соединялось бы по несколько различных звуков.

– Наверное, учить клипп было для вас непросто, – ошеломленно заметила Розмари.

– Да, легким это никак нельзя было назвать, – согласился доктор Шеф. – И не буду врать, до сих пор временами бывает утомительно. Синхронизация голосовых связок требует больших усилий.

– Почему бы просто не использовать речевую коробку?

Доктор Шеф покачал головой, тряся складками кожи на щеках.

– Я предпочитаю обходиться без имплантов, если только в них нет медицинской необходимости. К тому же какой смысл разговаривать с другими видами, не потратив время на то, чтобы выучить их язык? По-моему, это жульничество – просто думать что-то, предоставляя какой-то коробочке говорить вместо тебя.

Розмари отпила еще один глоток сока. Головная боль уже начинала отступать.

– Ваше имя что-нибудь означает на вашем языке?

– А то как же! Меня зовут «Роща деревьев, где встречаются друзья, чтобы наблюдать за тем, как выстраиваются в ряд луны во время захода солнца в середине…». Наверное, вы бы сказали «осени». Но учти, это только первая часть. В мое имя включены также имя моей матери и город, в котором я родился, но, думаю, я остановлюсь здесь, иначе тебе придется слушать мой перевод всю ночь. – Доктор Шеф снова рассмеялся. – Ну а ты? Я знаю, что люди обращают мало внимания на свои имена, но твое имя что-нибудь означает?

– Э… ну, вряд ли мои родители что-либо имели в виду, но розмарин – это такое растение.

Доктор Шеф подался вперед, опираясь на верхнюю пару рук.

– Растение? Какое растение?

– Ничего особенного. Просто трава.

– Просто трава! – негодующе воскликнул доктор Шеф, и у него затряслись бакенбарды. – Она говорит, просто трава!

– О-хо-хо, – пробормотала Сиссикс. – Ты произнесла волшебное слово.

– Розмари, Розмари! – воскликнул доктор Шеф, хватая девушку за руку. – Травы – это моя любовь. Они сочетают как медицинские, так и гастрономические качества, а именно эти два предмета являются моими любимыми. Я страстный коллекционер трав. Я собираю новые образцы повсюду, куда попадаю. – Он остановился, ворча и насвистывая себе под нос. – Кажется, я никогда не слышал о той траве, которая дала тебе имя. Ее используют в еде или для лечения?

– В еде, – сказала Розмари. – По-моему, ее добавляют в суп. И, кажется, в хлеб.

– В суп! О, я обожаю суп! – воскликнул доктор Шеф. Его сплошные черные глаза посмотрели на Сиссикс. – У нас ведь скоро остановка на Порт-Кориоле, так?

– Точно, – подтвердила Сиссикс.

– У кого-нибудь там непременно должен найтись розмарин. Я отправлю сообщение своему давнему другу Дрейву, он знает, где искать. – Выгнув рот вверх, доктор Шеф снова повернулся к Розмари: – Вот видишь? В конце концов, у тебя все-таки подходящее имя. Так, ты пока расправляйся с печеньем, а я схожу посмотрю, как там жуки.

Вернувшись на кухню, он склонился над жаровней, ворча и вздыхая. У Розмари мелькнула мысль, что грумм, вероятно, мурлычет себе под нос.

Нагнувшись к Розмари, Сиссикс шепнула:

– Не спрашивай у него о его родном мире.

Ее голос потонул в вокализе доктора Шефа и шуме кухни.

– О, – сказала Розмари. – Хорошо.

– Положись на меня. И также не спрашивай о родных. Это… не лучшая тема для разговора за ужином. Я потом все объясню.

Доктор Шеф с гордостью достал большими щипцами с противня огромное членистоногое. Панцирь членистоногого почернел, лапки подогнулись внутрь ровными рядами. Размерами оно было с кисть Розмари, от запястья до кончиков пальцев.

– Надеюсь, ты любишь красных береговых жуков. К тому же свежих, а не замороженных. У меня здесь есть несколько инкубаторов.

– По торжественным случаям мы едим только свежих! – дружески толкнула Розмари в бок Сиссикс.

– Я их никогда не ела, – призналась Розмари, – но пахнут они изумительно.

– Постой! – встрепенулась Сиссикс. – Ты никогда не пробовала красных береговых жуков? Мне еще не приходилось встречать человека, ни разу не пробовавшего красных береговых жуков.

– Я всю свою жизнь прожила на планете, – сказала Розмари. – У нас на Марсе жуков почти не едят.

Произнося это, она почувствовала стыд. Насекомые дешевы, они богаты белками, и их легко выращивать в стесненном пространстве, что делает их идеальной пищей для космических путешественников. Жуки уже так долго составляют основу диеты флотилии Исхода, что они остаются главным товаром даже для колоний, расположенных за пределами Солнечной системы. Разумеется, Розмари по крайней мере слышала о красных береговых жуках. Старое предание гласит, что вскоре после того, как флотилия Исхода получила в Галактическом Сообществе статус беженца, нескольких представителей людей доставили на какую-то аэлуонскую колонию для того, чтобы обсудить с ними их потребности. Какой-то предприимчивый человек обратил внимание на скопища огромных насекомых, копошащихся в красных песчаных дюнах у береговой линии. Аэлуонцам эти насекомые лишь доставляли небольшое неудобство, но люди увидели в них еду, и в большом количестве. Красные береговые жуки были быстро введены в диету исходников, и сегодня можно встретить немало аэлуонцев и экстрасолнечных людей, сделавших себе состояние на торговле ими. Признание Розмари в том, что она никогда не ела красных береговых жуков, означало не только то, что она практически не путешествовала, но также и то, что она принадлежала к обособленной главе истории человечества. Розмари вела свою родословную от состоятельных мясоедов, первыми заселивших Марс, от тех самых трусов, которые переправили через космос домашний скот, в то время как народы, оставшиеся на Земле, голодали. Даже несмотря на то что исходники и солнечники уже давно забыли былые обиды (по большей части), Розмари стеснялась своих привилегированных предков. Это слишком живо напоминало ей о том, почему она покинула свой дом.

– А млекопитающих тебе приходилось есть? – подозрительно посмотрела на нее Сиссикс. – Я имею в виду настоящих, а не выращенных в инкубаторе?

– Конечно. На Марсе есть несколько скотоводческих хозяйств.

Сиссикс отшатнулась, издавая звуки изумления и отвращения.

– О нет, фу! – Она виновато посмотрела на Розмари. – Извини, просто все это такая… мерзость!

– Фи! Это всего-навсего большие бутерброды с рогами и копытами, – заметил с усмешкой появившийся Дженкс. – Знаешь, я тоже пробовал говядину, выращенную на планете. Она просто потрясающая!

1 ... 10 11 12 ... 124
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долгий путь к маленькой сердитой планете - Бекки Чамберс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Долгий путь к маленькой сердитой планете - Бекки Чамберс"