Читать книгу "Детские шалости - Мэри Хоппкинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Постойте-ка! – перебила Изабел. – Мне не слишком удобно стоять на одной ноге, как цапле, – добавила она, выразительно взглянув на больную ногу. – Пройдите хотя бы в гостиную.
– Бейард! Как я рада вас видеть! Не выпить ли нам чайку? – прощебетала Мейбел и стремительно исчезла за дверью.
Изабел не стала садиться в кресло: опустившись в его мягкие глубины, очень трудно будет вставать, а она не хотела выглядеть перед импозантным мужчиной неуклюжей. Девушка выбрала дубовый стул с высокой спинкой.
– Бейард, я вся внимание.
– Я давно готов признать свою вину и ускорить завершение этого неприятного скандала. Однако ваш представитель считает поспешность признаком слабости. – Бейард начал нервно ходить из угла в угол. Для крупного человека он двигался удивительно проворно и мягко. – Запросы вашего агента просто абсурдны… – Дрожащими пальцами он вытащил из кармана скомканный лист бумаги и гневно потряс им перед носом Изабел, после чего яростно швырнул на пол. – Если хотите опять поскандалить, знайте, Изабел: вы ошиблись адресом! Мною вам не удастся манипулировать! Я признаю свою вину, но не позволю втаптывать в грязь мое имя!
– Бейард, я даже не понимаю, о чем вы говорите.
Причина его злости действительно была для нее тайной за семью печатями, однако растерянность и смущение довольно быстро сменились гневом. Изабел не понимала, чем заслужила все эти угрозы и обвинения.
– Хотите сказать, что это не вы приказали Прескотту отвергать мои предложения? – Бейард смотрел на нее презрительно и недоверчиво.
– Я даже не понимаю, откуда вы узнали про Каспара, – твердо ответила Изабел. – Извольте объяснить, в чем я провинилась.
Он пристально изучал ее лицо.
– Вы что, издеваетесь? Вы и вправду не понимаете, о чем я говорю? – Бейард недоверчиво покачал головой и упал в кресло.
– Чтобы вас оттуда поднять, придется вызывать кран, – попробовала Изабел шуткой разрядить обстановку.
Но улыбка быстро исчезла с ее лица, как только взгляд девушки переместился на плотно обтянутые джинсами бедра Бейарда. То, что она увидела, очень ей понравилось. Господи, когда же это кончится?! – спохватилась Изабел, отводя глаза.
Ей всегда казалось, что вид у влюбленных немного жалкий, поскольку они не замечают ничего, кроме предмета своей страсти. Своим подругам Изабел частенько говорила: «Если твой избранник ведет себя плохо или попросту не любит тебя, заведи себе нового!» Все это казалось ей таким элементарным! Тогда она не понимала, что с любовью шутки плохи: раз уж Купидон выбрал тебя своей жертвой, придется страдать по полной программе, от начала и до конца.
– После несчастного случая ко мне явился ваш Прескотт…
– Вы до сих пор не верите, что я ничего об этом не знаю?! – перебила Изабел, гневно сверкая глазами.
– Но вы же не станете отрицать, что все отлично продумано? Зачем вашему агенту держать вас в неведении?
Но Каспар как раз и обладал отвратительнейшей привычкой сообщать важные новости в самый последний момент. А если он подозревал, что Изабел может не согласиться с его предложением, он оставлял дело «на потом», когда в спешке ей будет труднее всего сказать ему «нет». Теперь Изабел стало ясно, что придется серьезно поговорить с Каспаром.
– Значит, мне останется лишь оправиться от шока, когда я пойму наконец, что вы не поделили с моим агентом.
Бейард склонил набок голову и попытался скрыть презрительную улыбку.
– Ваш Каспар намекнул, и весьма прозрачно, что по закону именно я являюсь виновником вашей травмы. А еще он намекнул, сколько денег вы потеряете, если не сможете выполнить обязательства по контракту с «Олд-Виком».
Изабел прекрасно знала, что за невыполнение обязательств перед театром ей предстоит уплатить огромный штраф, но в любом случае Каспар просто не имел права заниматься самодеятельностью!
– Успокойтесь, – сказала она снисходительно, – мне не нужны ваши деньги!
Только встреться мне, Каспар, и ты увидишь, что я с тобой сделаю! – подумала она с яростью. Как этот негодяй осмелился поставить меня в столь глупое и унизительное положение?! Бейард тоже хорош! Неужели он и впрямь поверил, что я причастна к денежным дрязгам?
– Ну зачем же так? Я готов возместить вам ущерб – я всегда был к этому готов. Только ваш агент заломил такую цену, с которой я просто не могу согласиться!
– Сколько он просит? – резко спросила Изабел. После упоминания о деньгах ее лицо стало покрываться мертвенной бледностью. Злоба, объектом которой являлся алчный Каспар, неожиданно сменила направление. – Да как вы могли подумать, что я причастна к этому… к этому вымогательству?!!
– Вымогательство – вполне законная вещь, когда им занимаются адвокаты.
– А мне наплевать, законно это или нет! – взорвалась Изабел. – Я не возьму от вас ни пенни!
– На вашем месте я бы не был таким строптивым, – зловеще произнес Бейард, которого сопротивление взбесило еще сильнее.
– Но вы не на моем месте! – прошипела Изабел. – Так же, как и Каспар. И я не желаю, чтобы вы или он указывали мне, как поступать и чего хотеть! – И вдруг ее осенило. – Так вот о чем вы говорили тогда, в больнице! А я-то думала…
– Что же вы думали?
– Не ваше дело! – выкрикнула Изабел, которой до этого разговора казалось, что она нравится Бейарду, раз он за нее волнуется.
Что ж, я с легким сердцем разбила счастливый брак моего дорогого продюсера, так чего ради щадить какого-то Стерна? Уж у него денег, по крайней мере, куда больше, чем у Клиффорда.
– Не понимаю, из-за чего вы сходите с ума?
– Схожу с ума? – медленно повторила Изабел. – Значит, это я схожу с ума! – Она угрожающе повысила голос. – Не надо делать мне одолжений, мистер Стерн!
– Поймите, Изабел, в данный момент моя фирма ведет очень важные переговоры, поэтому мне не хочется мелькать на страницах скандальной хроники, – признался Бейард. – Я бы предпочел, чтобы все поскорее уладилось мирным путем. Мне ничего не стоит заплатить вашу неустойку, и не потому что мы с вами друзья. Это бизнес. Я очень хорошо понимаю, что вам пришлось вытерпеть за эти дни, и готов помочь.
Она уставилась на него, тяжело дыша от негодования. Ишь, какой сострадательный! Да что он понимает?!
– У вас не хватит никаких денег, чтобы заплатить за мои увечья! – гневно выкрикнула Изабел. – Вы уйдете отсюда без штанов, если я потребую компенсировать моральный ущерб только от пребывания в одной комнате с вами!
Выпустив пар, Изабел внезапно почувствовала, что устала. Вполне естественно, что Бейард не хочет огласки во время решающих переговоров, но девушку бесило его безразличие к ее здоровью. Впрочем, почему, собственно, он должен волноваться? Изабел с трудом поднялась на ноги, и Бейарду пришлось встать тоже.
– Передайте Мейбел, что я не смог дождаться чая.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Детские шалости - Мэри Хоппкинс», после закрытия браузера.