Читать книгу "Порочная любовь - Барбара Пирс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хватит! – Перри схватил ее за руку и сильно встряхнул. – От твоей желчности и острого языка не спасет самая толстая шкура.
– А ты? – Лицо Пэйшенс пылало от досады и разочарования. – Красть у работодателя! Да как тебе в голову такое пришло!
– Это жизнь! – Перри несколько раз с такой силой хлопнул ладонью по дверце экипажа, что кучер осадил лошадей.
– Поезжай! – хором крикнули все четверо. Пэйшенс откашлялась и постаралась успокоиться.
– Ты поклялся… нет, мы все клятвенно пообещали жить честно. Мы не бездарности какие-нибудь. План Феникса никогда бы не сработал, если бы мы не показали себя настоящей группой. Поэтому нет ничего, что помешало бы осуществить паши мечты…
– Скорее, твои, – резко сказал Линк, – а не наши. Не буду говорить за всех, но лично мне многого не надо: крыша над головой, горячий ужин и толстый кошелек, чтобы заплатить за удовольствия. Зачем же ломать схему, отлаженную еще Джулианом?
– Разве вы уже забыли, каково это – жить под властью тирана? – спросила Пэйшенс, и на нее нахлынули воспоминания. – Насилие, голод… страх сгнить в какой-нибудь забытой богом тюрьме.
Перри хмыкнул.
– Зато Феникс наполнял и наши карманы.
Это был не первый и далеко не последний раз, когда они спорили из-за него.
– Человек не должен продавать душу, чтобы набить брюхо или карман, – устало сказала Пэйшенс.
Она никогда бы не призналась в этом, но тень Джулиана Феникса неотступно преследовала ее. Каждую ночь, прежде чем уснуть, она слышала его слова: «Ты убила меня… И что будут говорить о твоей драгоценной семье, когда узнают, что ты убийца?»
Дейдра нарушила напряженную тишину. Хотя они с Пэйшенс и заключили шаткий мир после исчезновения Феникса, но преданность Дейдры мертвому возлюбленному всегда давала о себе знать, стоило упомянуть его имя. Это был бой, который Пэйшенс даже и не надеялась выиграть.
– Перри с Линком были не правы, когда исчезли, не сказав ни слова. – Дейдра взмахом руки велела всем замолчать. – Но утром, уверена, оба раскаялись бы. – И она с вызовом огляделась, ожидая, осмелится ли кто-то ей возразить.
Пэйшенс, не ожидавшая от Дейдры поддержки, только молча моргала.
– Я не могу справиться со всем в одиночку, – охрипшим от волнения голосом, наконец, сказала она.
Пронзительные темные глаза смотрели на Пэйшенс с неприкрытой злобой.
– Что, слова в горле застревают? Трудно признаться в том, что мы тебе нужны? – Дейдра насмешливо фыркнула и заговорщически кивнула мужчинам, словно приглашая поучаствовать в разговоре. – Джентльмены, для нее мы всего лишь пьянчуга, воришка и проститутка. Мы не соответствуем твоему образу благородной дамы, не так ли, Пэйшенс?
Рэм думал, что Мередит будет избегать его, но, к своему удивлению, увидел ее в столовой – она уже успела позавтракать и теперь читала книгу. Увлекшись, она не заметила, как он вошел, и подняла голову, только когда он поздоровался с лакеем. Равнодушие на ее лице сменилось вежливой предупредительностью.
– Доброе утро, брат. Не ожидала, что ты встанешь так рано.
Он еле сдержался, чтобы не застонать. Мередит решила забыть, о чем они вчера спорили весь вечер. Обычно он уступал и оставлял ее в покое: легче было смириться с таким положением вещей, чем видеть ее слезы. Но теперь даже ссора не могла заставить его отступить. Более того, вечер, проведенный у Паунингов, только убедил Рэма в том, что пора переходить к решительным действиям.
– У меня на утро запланированы кое-какие дела. Кстати, Мередит, ты сегодня прекрасно выглядишь, – сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать сестру.
Она заметно напряглась, и он с опозданием понял, что собирается поцеловать ее в изуродованную щеку. Ее шрамы не выбывали у него отвращения, но он знал, что она очень болезненно реагировала, если кто-то оказывался слишком близко. Смирившись с тем, что совместное времяпрепровождение вряд ли будет приятным, Рэмскар чмокнул ее и огляделся, куда бы сесть.
– Что ты читаешь? – поинтересовался он, стараясь загладить неловкость, вызванную его внезапной нежностью.
Мередит беспомощно посмотрела на книгу – видно было, что вопрос выбил ее из колеи.
– А, это? Ничего интересного. Старый сборник поэзии, который читала еще наша бабушка.
Она запнулась, пытаясь подыскать тему для разговора.
Эта обоюдная неловкость о многом говорила. На протяжении многих лет они каждое утро завтракали вдвоем. И только сейчас Рэм понял, что, несмотря на то что они жили вместе, ели вместе, они никогда не уделяли друг другу достаточного внимания. У Мередит под рукой всегда была книга, за которой она пряталась. Он же обычно читал газету или просматривал записи в бухгалтерской книге. Если не считать вежливых фраз о погоде или планах на вечер, Рэмскар с Мередит почти не разговаривали. Ситуация оказалась еще хуже, чем он думал.
Ему принесли кофе, и он отпустил лакея. Вряд ли после разговора с Мередит у него будет аппетит.
– Ты многое пропустила, отказавшись пойти со мной к Паунингам.
Она нервно теребила уголок книги. Обычно Рэм не обсуждал с ней свои выезды в свет. Много лет назад он понял, что любые темы, выходящие за пределы Свенкотта, расстраивают младшую сестру, и из уважения к ней их не затрагивал. Одновременно это позволяло ей прятаться от собственных страхов.
– Разве? Мама всегда считала, что лорд и леди Паунинг довольно скучные люди, – сказала Мередит, занимая оборонительную позицию.
Рэм осторожно отхлебнул кофе. Как и следовало ожидать, он обжег язык и, скривившись, поставил чашку на стол.
– Это очень милые, приветливые люди, которые всегда тепло меня встречают. И если бы ты потрудилась принять их в Свенкотте, то узнала бы, что их доброта распространяется и на тебя.
Она опустила взгляд в книгу, делая вид, что читает. Но Рэма не так-то просто было провести. И уж тем более он не собирался легко сдаваться.
– Они наняли артистов с ярмарки, – продолжал он, внимательно следя за ее реакцией. – Паунинг приказал соорудить и бальной зале пародию на королевский престол и всячески поощрял гостей к участию в представлении.
Мередит, продолжая изучать раскрытую страницу, издала неопределенный звук.
Рэм выждал минуту, затем добавил:
– Даже меня убедили участвовать.
Нахмурившись, сестра захлопнула книгу и пристально посмотрела на него.
– Не представляю, что ты мог согласиться на столь легкомысленный поступок, как чтение стихов или исполнение серенады для леди Паунинг.
– Я тоже этого не представляю, – сказал Рэм, довольный, что Мередит хоть немного знает его характер. – Меня уговорили принять участие в номере, где двое жонглеров кидают зажженные факелы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Порочная любовь - Барбара Пирс», после закрытия браузера.