Читать книгу "Раскрепощение - Николь Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она пристально всматривалась в его лицо, надеясь еще, что сможет заставить его отказаться от безрассудного плана. Но Том выглядел пугающе непоколебимым.
Все обстояло предельно просто: ей необходимо быть в этом суперклубе, и она нуждается в сопровождающем. Что за беда, если они постараются проверить теорию практикой? Исследование — это хорошо, но практическое воплощение может оказаться еще лучше… Если Том хочет взять все в свои руки, что ж, она не станет возражать.
— Хорошо.
Он улыбнулся.
— Ты не пожалеешь.
Бет закрыла глаза и взмолилась, чтобы это не оказалось самой большой ошибкой в ее жизни. Ведь она и без того наделала их немало. Том явно полагал, что это не станет ее ошибкой, а ведь он знал о ее проблемах. Она находила этот факт ободряющим. Когда он направился к панели лифта, ей стало немного легче дышать.
Он открыл находящуюся рядом с панелью дверцу, где находился телефон для экстренной связи, и снял с рычага трубку.
— Попробуй номер девятнадцать, — предложила она.
Их положение в застрявшем лифте вполне можно считать чрезвычайной ситуацией.
Он нажал кнопки, и кто-то на другом конце линии, по-видимому, отозвался, ибо Том сразу начал объяснять, в каком затруднительном положении они оказались. Он повесил трубку прежде, чем бешено стучащее сердце Бет смогло немного успокоиться.
— Они помогут нам? — спросила она, стараясь не выдать голосом своего волнения.
— У этого коридорного жуткий акцент. Он сказал, что через минуту мы поедем.
— Дерек заведует тут всем хозяйством.
— Я думал, что он коридорный.
— Он сказал, что он мастер на все руки.
Бет собиралась немного привести в порядок свою внешность, но у нее не осталось времени, ибо, как и было обещано, лифт двинулся почти немедленно. Том поднял с пола куртку Бет и подал ей, его сильные пальцы задержались на ее пальцах до тех пор, пока она не подняла на него глаза.
— Ты не пожалеешь, Бет. — Страстность этого заверения заставила ее вздрогнуть.
— Ты все о том же!
Жизнь, какой ее знала Бет, вдруг сделала самый невероятный поворот. Ее давний друг Том Мэйсон исчез, оставив вместо себя раскованного, самоуверенного и весьма привлекательного мужчину.
Лифт поднял их на самый верхний, пятый этаж. Бет старалась держаться спокойно и безразлично, но Том видел, что она бледна и испытывает неуверенность. Грудь ее вздымалась резкими толчками, и она искоса поглядывала на него так, словно ужасное чудовище вдруг материализовалось рядом с ней. Он подавил желание обнять ее за плечи, привлечь к себе и заверить, что человек, только что целовавший ее, по-прежнему ее давний друг.
Но пока он не мог посвятить ее в эту тайну. Ему нужно вывести ее из равновесия, застать врасплох, иначе его план разрушить ее защитную броню никогда не осуществится. А Том рассчитывал выполнить его в эти выходные.
Бет считала себя авторитетным специалистом в том, что касалось отношений между людьми, но она ни черта не смыслила в романтике и близости. Он убедил ее дать ему шанс, потому что намерен показать ей разницу. И пусть Том не обладал глубокими познаниями в психологии, он понимал, что Бет никогда не станет брать на себя серьезных обязательств, пока не окажется готовой признать, что всю жизнь пыталась помочь людям исправить их отношения лишь потому, что никогда не верила, что это отношения способны пройти проверку временем.
Он был свидетелем событий, приведших к распаду ее семьи, и не удивлялся отсутствию у нее веры, но сейчас для нее настало время забыть о прошлом. Пора заглянуть в будущее. В будущее, где будет присутствовать он. Но, чтобы Бет могла беспристрастно оценить свое поведение, она нуждалась в стимуле. Серьезном стимуле. В его распоряжении уик-энд плюс постель, чтобы дать ей этот стимул. Он использует обольщение, чтобы разрушить ее защитные порядки, разбудит в ней страсть. И любовь.
Лифт остановился. Дверь со скрипом раскрылась.
— Вот мы и здесь, — судорожно произнесла Бет.
— Направо. Номер пятьсот шестнадцать.
Достав из кармана ключи, Том повел ее по коридору, отметив, что она едва взглянула на висящие вдоль стен старинные портреты и зеркала в золоченых рамах. Отлично. Все ее внимание занимает он.
— Мы пришли. Башня средневекового рыцаря.
Том широко распахнул дверь, и Бет, проскользнув мимо него, резко остановилась в нескольких футах от входа.
— Bay! — воскликнула она, озираясь по сторонам, словно ребенок, оказавшийся в доме с привидениями и не знающий, верить ли тому, что видит.
Том подавил смешок, вспомнив свою точно такую же реакцию несколько часов назад.
— Неплохое местечко, да? — Он повесил на вешалку ее куртку.
— Только не говори, что я должна принимать ванну в деревянном корыте.
— Нет. У нас тут средневековье со всеми удобствами.
— Слава богу.
Пока Бет рассматривала сводчатый потолок с пересекающими его деревянными стропилами, Тому представилась прекрасная возможность полюбоваться ею.
Пусть ее шерстяной свитер с высоким горлом и длинная юбка не соответствовали представлениям Тома о Средневековье, наряд этот выглядел мягким и женственным и был способен вызвать в его воображении картину того, как они вместе усаживаются в одно из массивных кресел. Ее стройные ноги переплетаются с его ногами, когда он сажает ее к себе на колени. Впрочем, для этой цели лучше подойдет диван с пышными подушками и низкой спинкой, тут он сможет вытянуться во весь рост и позволить себе более близкое знакомство с изящными изгибами ее тела.
Башня средневекового рыцаря? Скорее средневековая башня пыток, поскольку Том едва сдерживал свое возбуждение.
— Ну и как тебе? — спросил он, пытаясь унять разыгравшееся воображение.
— Здорово!
С горящими глазами Бет бродила по номеру, останавливаясь, чтобы дотронуться до бахромы кресла или восхищенно взглянуть на гобелены, на которых, как он уже успел рассмотреть, были запечатлены пары в сексуальных позах, требующих недюжинных акробатических способностей. Бет быстро отошла от гобеленов, старательно избегая его взгляда, но это отступление выдало ее. Том подавил улыбку. Для женщины, знающей, что такое секс и из личного опыта, и по роду своей работы, она выглядела слишком смущенной. Должно быть, его присутствие так влияет на нее.
Эти выходные должны изменить все между ними, и Том не мог представить более подходящего места для этих перемен.
В «Башне» причудливо смешивались историческая точность воспроизведения деталей и современные технологии. К примеру, настенные светильники и канделябры представляли собой точную копию своих средневековых собратьев, но при этом яркость их света можно было регулировать с помощью специального переключателя. Со знанием дела расставленные ширмы делили помещение на несколько частей. Бет провела рукой по одной из ширм и снова издала восхищенное восклицание.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Раскрепощение - Николь Робертс», после закрытия браузера.