Читать книгу "Шелкопряд - Тимоти Зан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удивленный и раздосадованный, он резко остановился. Посетитель медленно поднялся с кресла, не выказывая никаких признаков враждебности.
– Полковник Мередит? – спросил он. Неуверенная осанка и робкое выражение лица тут же выдали в нем человека гражданского.
– Он самый, – признался Мередит. – С кем имею честь?
– Доктор Питер Хафнер. Я геолог из группы доктора Паттерсона. – Извините за столь позднее вторжение, но ваша секретарша сказала, что я могу подождать, пока вы вернетесь.
– Ничего страшного, – успокоил его Мередит, а сам подумал, что на такие случаи должны быть установлены соответствующие правила. – Чем могу быть полезен?
– Видите ли, сэр, я попытался получить флайер и пилота для полета к горе Олимп, но все, с кем я разговаривал, говорили, будто флайеры на приколе.
– Вы разве не слышали об аварии? – сухо осведомился Мередит.
– Да, сэр, слышал, мне очень жаль, что погибли люди. Но из всего, что говорят, я сделал вывод, что авария была чистой случайностью: техника работала исправно. Что-то произошло с самой плазмой, какие-то отклонения…
– Вот как? Отклонения? И чем же были вызваны эти отклонения?
– Может быть, случайной вспышкой на солнце или еще чем-то, я точно не знаю. Важно другое – маловероятно, что с остальными флайерами произойдет нечто подобное.
– Маловероятно! Это не разговор, – сказал Мередит, качая головой. – До тех пор, пока мы не разберемся, что к чему, вам придется пользоваться «цессной» или машинами.
– Ни от того, ни от другого толку не будет, – вздохнул Хафнер. – Понимаю ваше беспокойство, полковник, но и вы меня поймите: я хлопочу не из каких-то абстрактных соображений, не ради чистой науки. Не верится, что на Астре вообще нет металлов. Если их нет в земной коре, значит, они залегают где-то значительно глубже. А вдруг мы обнаружим металлы в горных породах вулкана Олимп? Тогда изменятся все наши планы – нам не придется строить рудники на астероиде.
Мередит поднял руку.
– Доктор, уже поздно, и у меня был очень напряженный день. Пришлите официальную заявку на базу Мартелло, вас поставят на очередь. Как только флайеры начнут летать, милости прошу. А до этого, повторяю, в вашем распоряжении имеются самолеты и машины. – Звук шагов за спиной заставил его обернуться. Поставив машину в гараж, возвращался Эндрюс. – А теперь прошу извинить меня, – добавил он. – Лейтенант Эндрюс проводит вас. Спокойной ночи, доктор.
Хафнер поморщился, но от возражений удержался.
– Спокойной ночи, полковник. Спасибо, что уделили мне время.
Сопровождаемый Эндрюсом, геолог ушел. Отперев дверь кабинета, Мередит пропустил Кармен вперед и предложил ей сесть.
– А теперь, – сказал он, погрузившись в кресло, – расскажите мне о Пересе.
Несколько минут он молча слушал историю Кармен о беседе с человеком, которого Данлоп записал в вожаки бунта.
– Мне показалось, что он говорил вполне искренне, – заключила она свой рассказ.
– Не сомневаюсь, – кивнул Мередит, – Но дело не в этом. Его трогательный сюжет о несчастных, обездоленных латиноамериканцах – вот что трудно переварить.
– Знаю. – Она помолчала. – Между прочим, как раз мексиканцев здесь почему-то очень много.
Мередит пожал плечами:
– Здешний климат очень похож на климат нашего юго-запада. Нам нужны были люди, привычные к полевым работам на песчаных почвах. Мексиканцы издавна жили как раз на таких территориях. Не понимаю, к чему весь этот шум?
Кармен поежилась, ей стало почему-то неуютно.
– Да, сэр, но, если даже во всем этом нет ничего… несправедливого, неприятный осадок все равно остается. На обратном пути я все думала… может, следует учредить в каждом поселении что-то вроде городских советов? Естественно, не обладающих никакой реальной властью, – поспешно добавила она, верно истолковав выражение его лица. – Что-то вроде совещательных органов, в которых разбирались бы жалобы и предложения.
– У нас существуют подобные структуры, – напомнил он.
– Да, – она поджала губы, – но они слишком уж военизированы. Гражданское население может испытывать дискомфорт: даже мне трудно приспособиться, а ведь я выросла в семье военного.
– То есть вы предлагаете дать им иллюзию демократии без какой бы то ни было реальной основы? – Мередит покачал головой. – Хлопот будет больше, чем пользы. Аппарат управления получит дополнительную нагрузку, ненужные политические игры и маневры отнимут массу сил и времени – в итоге мы только потеряем человеко-часы.
– Зато выиграем мир – взаимоотношения гражданского населения с военными наладятся, – возразила она.
– Строго говоря, мисс Оливеро, на Астре нет никакого гражданского населения. Каждый должен подчиняться военному уставу. И если это кому-то не по душе, что ж, очень жаль. Привыкнут со временем. – Он взглянул на часы. – Лучше отпустить вас, уже очень поздно. От вас потребуется официальный рапорт для архива, но особенной спешки нет.
– Есть, сэр. – Она поняла, что ее выпроваживают, и поднялась – но замешкалась. – Полковник!.. Что вы собираетесь делать с майором Данлопом?
– Что бы я ни сделал, завуалированные угрозы Переса будут ни при чем, – отрезал Мередит.
Она перевела дыхание.
– Да, сэр. Спокойной ночи, полковник.
– Спокойной ночи.
Кармен вышла, а он некоторое время с недоумением смотрел на закрывшуюся за ней дверь и все думал, за какие такие грехи был послан ему этот сумасшедший день. Мередит вздохнул, повернулся к терминалу и нажал на включение. Вспыхнул пустой экран. Очевидно, еще не отладили подземную коммуникационную сеть. Выругавшись сквозь зубы, он выключил компьютер и звонком вызвал Эндрюса.
– Да, сэр? – входя, спросил лейтенант.
– Самому неприятно обращаться к вам с этим, лейтенант, но есть парочка дел, к которым надо приступить немедленно. А я устал как собака, у меня нет сил искать исправный терминал.
– Не извольте беспокоиться, полковник, – сказал Эндрюс, усаживаясь и вытаскивая из кармана блокнот. – Я свеж как огурчик. – Он на самом деле выглядел неплохо, хотя – Мередит знал это наверняка – никто в эти дни не спал так мало, как его адъютант.
– О'кей. Первое: мне нужны все сведения об этом Кристобале Пересе. Не только досье колониста. Потрудитесь проверить, не поступала ли на Астру какая-нибудь дополнительная информация о нем – из военных инстанций, из судов, из высшей школы. Второе: желательно, чтобы полевая техника стала вопросом номер один в списке неотложных задач. А пока пусть хотя бы перевезут часть посевного оборудования из Кросса в Церес. Все равно фермеры в Кроссе сидят сложа руки.
Он помолчал. Эндрюс закончил писать и кивнул:
– Что-нибудь еще?
– Да. – Мередит замешкался, потом слегка наклонился вперед. – Прошу вас подготовить реестр возможных служебных перемещений среди командного состава в Цересе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шелкопряд - Тимоти Зан», после закрытия браузера.