Читать книгу "Запретный плод - Лорел Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Заявить в полицию – о чем? – Голос Кэтрин становилсягромче с каждым вопросом.
– А если да?
– Тогда она умрет, – сказал Жан-Клод.
– Погодите-ка, – сказала Кэтрин. – Вы мне угрожаете?
Теперь в лице ее появилась краска, и много. От гнева.
– Она пойдет в полицию, – сказала я.
– Вам выбирать.
– Извини, Кэтрин, но лучше будет, если ты ничего изэтого помнить не будешь.
– Договорились! Мы уходим. – Она потянула меня за руку,и я не сопротивлялась.
Обри шевельнулся у нее за спиной.
– Посмотри на меня, Кэтрин.
Она застыла. Ее пальцы впились мне в руку, мышцы задрожалиот неимоверного напряжения. Она боролась. Господи, помоги ей. Но у нее не былони магии, ни распятия. А силы воли одной мало – по крайней мере, против такого,как Обри.
Рука ее упала, пальцы обмякли. Воздух вырвался из ее грудидолгим прерывистым выдохом. Она смотрела куда-то чуть выше моей головы, начто-то, чего я не видела.
– Прости, меня, Кэтрин, – шепнула я.
– Обри может стереть у нее память об этой ночи. Онапросто будет думать, что слишком много выпила. Но это не исправит сделанного.
– Я знаю. Единственное, что может разрушить власть Обринад ней, – это его смерть.
– Раньше она обратится в прах в своей могиле!
Я уставилась на него, на кровавое пятно на груди. Иулыбнулась очень продуманной улыбкой.
– Эта царапина – везение, и больше ничего.
– Не становись слишком самоуверенной, – сказал Обри.
Самоуверенной. Хорошо сказано. Я еле удержалась от смеха.
– Я поняла угрозу, Жан-Клод. Либо я делаю то, что выхотите, либо Обри закончит с Кэтрин то, что начал.
– Вы очень верно схватили ситуацию, ma petite.
– Перестаньте меня так называть! Что вы конкретнохотите?
– Я думаю, Вилли Мак-Кой вам сказал, чего мы хотим.
– Вы хотите, чтобы я расследовала убийства вампиров?
– Совершенно точно.
– Это, – я махнула рукой в сторону пустого лица Кэтрин,– вряд ли было необходимо. Вы могли меня пытать, угрожать моей жизни,предложить больше денег. Вы много чего могли сделать вместо этого.
Он улыбнулся, не разжимая губ.
– И на это ушло бы время. И позвольте мне быть откровенным,после всего вы бы все равно отказались.
– Может быть.
– А так у вас нет выбора.
В его словах был смысл.
– О'кей, я займусь этим делом. Вы довольны?
– Вполне, – сказал Жан-Клод. – Что будем делать с вашейподругой?
– Отправьте ее домой в такси. И мне нужны гарантии, чтоэтот длинный клык ее не убьет в любом случае.
Обри рассмеялся – густой звук, оборвавшийся истерическимшипением. Он согнулся пополам от хохота.
– Длинный клык. Мне нравится.
Жан-Клод глянул на хохочущего вампира и заявил:
– Я даю вам слово, что она не пострадает, если вы нампоможете.
– Не обижайтесь, но этого недостаточно.
– Вы сомневаетесь в моем слове?
Голос его заворчал низко и жарко от гнева.
– Нет, но поводок Обри не у вас в руках. Если он неотвечает перед вами, вы его поведение гарантировать не можете.
Смех Обри затих в отрывистом хихиканье. Ни когда не слышала,как вампир хихикает. Не самый приятный звук. Смех затих, и Обри выпрямился.
– Мой поводок никто не держит, девушка. Я сам – мастер.
– Ну, не надо преувеличивать. Тебе больше пятисот лет,и если бы ты был мастером, на сцене ты бы со мной разобрался сразу. Посколькувышло, – я повернула руки ладонями вверх, – что ты этого не сделал, это значит,что ты очень стар, но ты не мастер, и потому себе не хозяин.
Он зарычал горловым звуком, лицо его потемнело от гнева.
– Да как ты смеешь?
– Подумай, Обри, она оценила твой возраст с точностьюдо пятидесяти лет. Ты не мастер вампиров, и она это знала. Она нам нужна.
– Ее надо научить скромности.
Он шагнул ко мне, напрягаясь от гнева, и кулаки егосжимались и разжимались в пустом воздухе.
Жан-Клод встал между нами.
– Николаос ожидает, что мы привезем ее в целости исохранности.
Обри остановился, зарычал, челюсти его щелкнули в воздухе.Зубы лязгнули с глухим злобным звуком.
Они глядели друг другу в глаза. Их воли вились в воздухедалеким ветром. От него покалывало затылок и вставали дыбом волосы. Первымотвернулся Обри, сердито моргнув. – Я не буду предаваться гневу, мой мастер.
Он подчеркнул слово “мой”, давая понять, что Жан-Клод не“его” мастер.
Я дважды сглотнула слюну, и этот звук показался мне громким.Если они просто хотели меня напугать, то работу проделали отлично.
– Кто это – Николаос?
Жан-Клод повернулся ко мне, и лицо его было спокойно икрасиво.
– Не нам отвечать на этот вопрос.
– Что это должно значить?
Он улыбнулся, тщательно изгибая губы так, чтобы не показатьклыки.
– Давайте посадим вашу подругу в такси подальше отгреха.
– А что с Моникой?
Здесь он улыбнулся, показав клыки. Мои слова его искреннепозабавили.
– Вы волнуетесь за ее безопасность?
Тут мне стукнуло – этот неожиданный девичник, на которомбыли только мы трое.
– Она должна была заманить сюда меня и Кэтрин!
Он кивнул – опустил и поднял голову.
Я хотела пойти обратно и дать ей в морду. И чем больше я обэтом думала, тем эта мысль мне больше нравилась. И тут как по волшебству онавошла в разрез занавеса. Я улыбнулась ей, и мне было хорошо.
Она застыла в нерешительности, глядя то на меня, то наЖан-Клода.
– Все идет по плану?
Я шагнула к ней, Жан-Клод схватил меня за руку.
– Не трогайте ее, Анита. Она под нашей защитой.
– Клянусь вам, сегодня я ее пальцем не трону. Я толькохочу ей кое-что сказать.
Он отпустил мою руку – медленно, будто не знал, стоит ли этоделать. Я подошла к Монике вплотную, чуть не касаясь ее, и прошептала прямо ейв лицо:
– Если что-нибудь случится с Кэтрин, я увижу твоюсмерть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Запретный плод - Лорел Гамильтон», после закрытия браузера.