Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

Читать книгу "Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон"

194
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 88
Перейти на страницу:

Кремовые щеки Кейры порозовели еще сильнее. Губы ее слегка приоткрылись, и она лукаво посмотрела на него. Что-то шевельнулось в душе Деклана.

— Мне не нужны ваши укоры, милорд, — промурлыкала она. — Мне необходима ваша помощь.

Он поглядел на ее рот и представил, как прикасается к этим полным губам своими.

— Ты с ума сошла, — выдавил он. — Я вовсе не желаю тебе потворствовать. Зато у меня есть желание выдать тебя английским властям.

— Но ты этого не сделаешь, — сказала Кейра, — потому что тем самым навредишь Лили. Что бы ты обо мне ни думал, я знаю, что она-то тебе небезразлична.

Против этого он возразить не мог. Лили была единственным человеком, который выступил в его защиту в особенно трудное для него время.

— Ты вечно умудряешься разозлить меня.

— В данный момент это делаешь ты! — Губы ее теперь были так близко. Кейра ждала, что он поцелует ее, — Деклан ясно видел это в ее взгляде.

— Я плачу пятнадцать фунтов, — твердо сказал он.

— Теперь я не склонна продавать тебе лошадь. Ты ведешь себя отвратительно, — заявила девушка, и губы ее изогнулись в соблазнительной улыбке.

— А ты не подумала, что если не уступишь мне, то я поведаю всему миру, кто ты на самом деле? Или, точнее, кем ты не являешься.

— Лошадь не продаётся, — упрямо повторила она.

В этом вся она, Кейра Ханниган, слишком самоуверенная и гордая. Несмотря на ее красоту, столь явная наглость девушки раздражала Деклана. Но тут он подумал о Лили, теперь графине Эшвуд, а когда-то его единственном друге.

— Не играй со мной, Кейра, — прорычал он. — Не пытайся вовлечь меня в свои интриги. И не жди, что и в этот раз я сохраню твой секрет.

Бросив еще один горящий взгляд на ее губы, он развернулся и быстро покинул салон.

Глава 3

Мистер Фиш вошел в двери, которые Деклан оставил открытыми. На его лице явно были видны напряжение и озабоченность.

— Все в порядке, мадам?

— Да, конечно! — отозвалась Кейра таким тоном, как будто даже спрашивать об этом было нелепо. — Все хорошо, мистер Фиш.

Если бы так… Заварила она кашу, теперь только знай расхлебывай. У нее в самом деле даже в мыслях не было выдавать себя за графиню, но так уж вышло, и все так осложнилось и запуталось, что она испытала огромное облегчение, увидев знакомое лицо.

Деклан О’Коннор, лорд Доннелли, самый красивый, самый соблазнительный, самый желанный из всех известных Кейре мужчин. Такого просто не может быть, но он показался ей еще привлекательнее, когда вошел в салон своей уверенной походкой. Его поразительно голубые глаза, казалось, пронизывали ее насквозь. И так легко было представить, как его руки, такие сильные, ласкают ее.

Кейра обнаружила, что ей трудно стоять близко к нему, смотреть на его полные соблазнительные губы и не дотронуться до него. Но она не посмела, так как прекрасно понимала, что этого делать нельзя. Что это скорее всего доведет до беды. Это она поняла уже давно.

Деклан — личность внушительная, и было время, когда она чуть-чуть побаивалась его. Он всегда считался необузданным, даже для графства Голуэй. Когда он садился верхом на лошадь и скакал на ней так, словно он бессмертный и не боится за свою жизнь.

«Единственный способ по-настоящему узнать коня это дать ему волю, — сказал он как-то на пикнике. — Если ты боишься за себя и натягиваешь поводья, то лучше и не подходить к нему». Тогда Кейра посчитала, что он слишком задается, и не обратила внимания на его хвастливую речь. Но потом он посадил ее на коня, который был такой же необузданный, как и его хозяин, и когда тот сбросил ее, не потрудился даже помочь ей подняться. К счастью, несколько джентльменов тут же поспешили ей на выручку.

— Граф предложил на аукционе двадцать пять фунтов, — взволнованно проговорил мистер Фиш, возвращая ее в настоящее. — И заплатил свою цену, не так ли?

Да, подумала Кейра, объяснение обещает быть непростым. Она улыбнулась:

— Я изменила свое решение, мистер Фиш.

— Прошу прощения? — Тот выглядел сбитым с толку. — Я не понимаю. Такие деньги нельзя упустить!

— Я не хочу продавать ему своего коня, — сказала Кейра. — Мне он показался каким-то порочным, а вам?

Мистер Фиш пришел в полное замешательство.

— Он граф, леди Эшвуд…

— Мне об этом прекрасно известно, — прервала она. — Но я не желаю продавать ему лошадь. А как прошел аукцион вообще? Как наши дела?

Мистер Фиш плотно сжал губы в отчаянной попытке не спорить с ней.

— Не так хороши, как мы надеялись, к сожалению. Мы получили только тридцать два фунта. Цена за кобылу была… жизненно важной для наших нужд.

Волнение охватило Кейру, но она выдавила жалкую улыбку.

— Не важно! — беззаботно воскликнула она. — Как только мы закончим строительство мельницы, у нас будет достаточно денег для удовлетворения всех нужд Эшвуда, не так ли? — Это была ее идея — восстановить мельницу, которая десятилетиями бездействовала, чтобы заработать денег на все требуемые расходы. К несчастью, два засушливых лета привели к тому, что арендаторам нечем было платить и, как результат, Эшвуд, одно из богатейших в стране имений, теперь испытывал серьезную нехватку средств для поддержания жизни на должном уровне. Тем паче не было денег для текущего ремонта и обновлений, которые неизбежно требуются такому крупному поместью. Мистер Фиш предложил продать лишнее поголовье скота. Но Кейра считала, что если они хотят выжить, им нужен более серьезный, более смелый план. Если б только она знала, что предпринять!

Мистер Фиш не был сторонником восстановления мельницы.

— Она была закрыта по той причине, что расходы на ее работу превосходили доходы от нее, — возразил он, когда Кейра впервые предложила этот план.

— Но так было, когда она использовалась только для нужд Эшвуда. А представьте, если мы разрешим всему Западному Суссексу и всем, кому нужна прекрасная мука, молоть ее у нас за определенную плату? — изложила она свою идею. — Можно построить еще и зернохранилище, чтобы было где хранить зерно.

— Мадам, то, что вы предлагаете, — это торговля, — неодобрительно указал мистер Фиш.

— Это наш единственный способ выжить, — резко возразила она, и в конце концов, поскольку был уверен, что перед ним графиня, мистер Фиш уступил.

Сегодня он был, похоже, сильно разочарован в ней, и не без причины. На двадцать пять фунтов можно было приобрести уйму необходимых вещей, таких как свечи, масло и много чего еще, не говоря уж про жалованье слугам.

— Не смотрите так удрученно, — бодро проговорила она. — У нас закинуто много удочек, мистер Фиш. Однако сейчас, с вашего позволения, я должна вас оставить. Меня ждут в приюте.

Щеки мистера Фиша покраснели. Планы бедняги по спасению Эшвуда в который раз пришлось изменить.

1 ... 10 11 12 ... 88
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон"