Читать книгу "Неуправляемая наложница - Сьюзен Стивенс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мак чуть пошевелил рукой, и массивное золотое кольцо на его пальце тускло блеснуло. Люси склонилась над ним, вглядываясь в изображенный на нем символ. Такой же был изображен у Мака на левой груди, прямо над сердцем. По телу Люси пробежала дрожь, которой она не могла найти объяснение. Все было хорошо, даже лучше — просто великолепно. Мак заставил ее чувствовать себя настоящей женщиной: сильной, красивой, желанной. Может быть, ей не удастся надолго удержать его рядом с собой, но одно лишь знакомство с ним стало переломным моментом в ее жизни, оставалось лишь признать, что одна ночь с Маком — это лучше, чем целая жизнь без него. Гораздо лучше.
— Я люблю тебя, — ласково прошептала она, жалея, что не знает, как еще выразить переполнявшие ее чувства. Могла ли она по-настоящему влюбиться в человека, которого знает всего пару дней? Да. — Я так тебя люблю.
Завтрак прошел в вихре забот, ведь у всех мужчин были свои предпочтения: одни только яйца нужно было приготовить в нескольких вариантах — глазунью, омлет, яйца Бенедикт — и это была лишь вершина айсберга. Только одно волновало Люси: как сегодня, за пределами спальни, будет вести себя Мак? Сейчас следовало вспомнить о профессиональной субординации, забыть о своей неуместной влюбленности и вспомнить о том, как она любит всю эту кухонную суматоху, как ей нравится готовить вкусную еду для голодных гостей и видеть восхищение на их лицах. Нужно было еще убедиться, что на столе достаточно горячего кофе, чая, джема, круассанов, апельсинового сока и тонко нарезанных французских багетов.
Мужчины сидели за столом, завтракали, лениво перебрасываясь шуточками, тихо позвякивали столовые приборы. А потом в комнату вошел Мак, и беседа оборвалась. Люси показалось, что ее сердце перестало биться. Он только что вышел из душа, его волосы были еще влажными, на шее блестели капельки воды — он выглядел сногсшибательно. Мак поднял свои волшебные зеленые глаза и встретился с Люси взглядом, от которого по телу девушки побежала сладкая дрожь. Она поклялась сохранять дистанцию, быть сдержанной, но этот взгляд… А ведь им предстояло провести вместе еще целую неделю.
Когда Люси подошла к столу, чтобы налить ему кофе, ее сердце стучало, как барабан.
— Люси нужно будет на время уйти, — сообщил Мак друзьям. — У нее сегодня утром важная встреча на склоне.
Сердце девушки забилось еще сильнее: неужели Мак хочет покататься с ней не лыжах?
— Абу и Омар все здесь приберут. А вам, Люси, лучше поторопиться, а то опоздаете. Увидимся позже, — кивнул он девушке, безучастно отворачиваясь.
— Да, увидимся позже, — пробормотала она, закрывая за собой дверь на кухне. «Увидимся позже!» — повторяла про себя Люси. В этой короткой фразе был заключен целый океан обещания и надежды. Эти слова на время рассеяли туман, который сгущался над будущим их с Маком отношений.
Над дверью звякнул колокольчик, когда он вошел в ресторан. Посетители замерли, не донеся до ртов ложки с луковым супом или десертами, глядя на невозможно красивого и роскошно одетого мужчину. Люси была знакома с владельцем этого уютного заведения и в ожидании Мака решила немного помочь с уборкой столиков. А сейчас она замерла с подносом в руках, глядя, как Мак под десятками любопытных взглядов идет прямо к ней.
— Готова? — спросил он, бросая взгляд на шеф-повара, высунувшегося из кухни на звук открывшейся двери.
Возбуждение горячей волной пробежало по ее венам. Люси радостно улыбнулась, поставила поднос и помахала на прощание владельцу ресторана.
— Тебе правда необходимо здесь подрабатывать? — спросил Мак, наблюдая за тем, как Люси застегивает куртку. — Я думал, компания платит тебе достаточно.
— Это сложно назвать подработкой, ведь мне здесь не платят, — улыбнулась в ответ девушка. — Просто хозяин этого заведения мой друг.
— Ты слишком мягкосердечна и позволяешь окружающим пользоваться этим.
— Не волнуйся, я не такая уж легкая добыча.
— Да уж, тебя определенно нельзя назвать легкой добычей, — многозначительно рассмеялся Мак.
Они надели лыжи и поехали к ближайшему подъемнику. Как Люси и предполагала, в катании на лыжах Мак был так же хорош, как и во всем остальном, что он делал. Люси попыталась угнаться за ним, но вдруг поняла, что так разогналась, что уже не может остановиться. На мгновение ей стало страшно, но через секунду она уже была в объятиях Мака, который подхватил ее, не давая упасть, и даже не потерял равновесия.
— Ты просто демон скорости, — рассмеялся Мак. — Похоже, будет весело.
«Да уж», — мысленно согласилась с ним Люси. Она постоянно замечала заинтересованные взгляды, которые гости курорта бросали в их сторону. Похоже, они просто не могли понять, что такой шикарный мужчина делает рядом с такой серой мышкой.
— Ты хочешь, чтобы я ехал впереди, или лучше ты? — Голос Мака ворвался в ее размышления.
— Давай ты. И не забывай иногда оборачиваться, потому что боюсь, что я отстану. Я не умею кататься так хорошо, как ты. — И, судя по тому, что она видела, вообще, мало кто умеет.
— Не волнуйся, я буду все время рядом с тобой, — пообещал Мак. Пока они говорили, солнце вышло из-за облаков, осветив его лицо, словно один из голливудских режиссеров решил добавить в эту романтическую сцену немного подсветки. Но когда Люси уже собралась тронуться, Мак вдруг взял ее за руку. — Погоди, у меня есть идея получше. Снимай свои лыжи, я позвоню и попрошу персонал отеля забрать их.
— Что? Ты, должно быть, шутишь! А как мне спускаться с горы? Сесть и катиться?
— Ты мне доверяешь? — промурлыкал Мак, заглянув ей в глаза.
— Ты знаешь, что да.
Рази помнил, как однажды так поступил его брат Рахид, хоть и при совсем других обстоятельствах. Рази тогда было около десяти лет, и это была его первая поездка на лыжный курорт. Мечтая доказать своему старшему брату, что он сможет кататься наравне с ним, Рази последовал за Рахидом на подъемник и начал вместе с ним спускаться с горы. Тогда инстинкты Рахида спасли ему жизнь. Почувствовав, что его глупый маленький братик, который должен был катиться вслед за ним, попал в беду, он заложил рискованный вираж, остановился и отправился искать Рази. Погода успела испортиться, так что почти час Рахид вел поиски при сильном снегопаде, но наконец нашел его в ущелье, куда Рази случайно свернул и не смог выбраться наружу. Даже в тот страшный момент Рахид был терпелив и добр к брату: он погладил Рази по голове, проверил, не поранился ли он, и только после этого они отправились обратно в город. Сейчас, в гораздо более радостных обстоятельствах, Рази собирался проделать тот же трюк.
Он отобрал у Люси палки, помог ей расстегнуть лыжи и воткнул их в ближайший сугроб.
— А теперь встань на мои лыжи впереди меня.
— Вот теперь ты точно шутишь.
Взгляд Рази говорил обратное.
— Не волнуйся, мои лыжи гораздо крепче и надежнее твоих, рядом со мной ты будешь в безопасности, сможешь насладиться катанием, а не думать о том, как бы не упасть с обрыва. Не бойся… Еще ближе… Облокотись на меня… Вот так, правильно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неуправляемая наложница - Сьюзен Стивенс», после закрытия браузера.