Читать книгу "Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей - Анна Милбурн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как может сын так поступить с матерью! – возмутился хозяин осла.
– Ты прав, – согласился вор, – но то, что случилось потом, было ещё хуже.
– Продолжай, – потребовал хозяин.
– Мать произнесла заклинание, три раза стукнула в дверь, а потом прокричала: «А-ла-ла, о-ла-ла, превращайся ты в осла!» И тогда у меня вытянулись уши, зубы выпятились вперёд, лицо превратилось в ослиную морду, и я упал на четвереньки. Я и опомниться не успел, как стал ослом. Мать открыла дверь и выгнала меня из дома. Она гнала меня метлой через весь город, и я убежал, и с тех пор никогда не видел её.
– Как может мать так поступить с сыном! – воскликнул хозяин осла.
– Вот именно, – согласился вор.
– Скажи мне, – попросил хозяин, – а как же ты очутился на рынке, где я купил тебя?
– Какой-то торговец нашёл меня на улице и отвёл на рынок, чтобы выручить немного денег, – объяснил вор. – Я был так рад, что именно ты купил меня! – добавил он, радостно улыбаясь хозяину. – Ты был так добр ко мне всё то время, что я служил твоим ослом, и, наверное, именно это и разрушило заклинание. Я буду вечно благодарен тебе!
Хозяин снял верёвку с шеи вора.
– Всё в порядке, – сказал он. – Прощай и будь счастлив!
Вор отвесил торжественный поклон, кусая губы, чтобы не рассмеяться, и побежал вдогонку за своим дружком.
Вернувшись домой, хозяин осла не мог прийти в себя от странного происшествия. Он рассказал о случившемся своей жене, и та сказала:
– Если всё это правда, то это ужасно. Но что же мы будем делать без нашего осла? Он нужен нам, чтобы возить тележку. Надо бы тебе пойти на рынок и купить нового осла.
Тем же вечером хозяин осла отправился на рынок и стал обходить ряды, рассматривая выставленных на продажу животных. Каково же было его изумление, когда он внезапно увидел своего собственного осла!
«Этого не может быть», – подумал он.
Человек осмотрел осла с головы до кончика хвоста. У того недоставало одного зуба – точно так же, как и у старого осла. У него была маленькая белая кисточка на хвосте – точно такая же, как и у старого осла. Копыто на его левой передней ноге было надколото – точно так же, как и у старого осла. Не оставалось никаких сомнений – перед хозяином стоял его старый осёл.
Мужчина нахмурился, глядя на осла, и прошептал в его волосатое ухо:
– Ах ты, негодяй! Ты снова грубо повёл себя с матерью? Не жди, я не стану спасать тебя во второй раз!
Шахерезада закончила свою историю и замолчала.
– Какая потрясающая история! – засмеялся султан.
Шахерезада улыбнулась.
– О, это ничто в сравнении с той, которую я могла бы рассказать тебе завтра, – сказала она, – но, конечно, при условии, что ты оставишь меня в живых.
– Очень хорошо, – ответил султан, – я сохраню тебе жизнь ещё на один день.
На следующую ночь, когда султан лёг в постель, Шахерезада начала новую сказку…
Аладдин, по своему обыкновению, слонялся без дела по узким улочкам, когда к нему подошёл незнакомый мужчина, одетый в расшитый халат. У него была длинная борода, а взгляд незнакомца, казалось, странным образом пронизывал собеседника насквозь.
– Ты ведь Аладдин, сын портного? – спросил он.
Аладдин кивнул, удивляясь, откуда незнакомцу известно его имя. И изумление лишь возросло, когда мужчина заключил его в объятия и радостно воскликнул:
– Это в самом деле ты!
– О чём это вы говорите? – спросил Аладдин, отстраняясь от незнакомца. – Кто вы?
Тот, казалось, был потрясён.
– Неужели твой отец, мой брат, никогда не рассказывал обо мне? – прошептал он.
– Нет. Мой отец умер много лет назад, – ответил Аладдин. – Мы теперь живём вдвоём с матерью.
Незнакомец зарыдал, утирая слёзы рукавом.
– Вот поэтому-то я и приехал! – всхлипывал он. – Я слишком поздно узнал о смерти моего любимого брата и приехал сюда, чтобы позаботиться о тебе, дорогой племянник!
Он вложил в ладонь Аладдина золотую монету.
– Передай это матери. Скажи ей, что твой дядя придёт на ужин. Пусть приготовит хорошее угощение. Там, где я это взял, ещё много осталось.
Аладдин кивнул:
– Мы живём в старой портняжной мастерской в конце этой улицы. Увидимся вечером, дядюшка! – И с этими словами он побежал домой. Незнакомец смотрел ему вслед и холодно улыбался.
Аладдину и в голову не могло прийти, что на самом деле этот человек был злым колдуном. Он прочёл книгу магических заклинаний, где рассказывалось о старой лампе, обладавшей великой силой. Лампа эта хранилась в заколдованном саду, а сад находился под землёй в этом самом городе. И ещё в книге говорилось, что единственным человеком, способным взять эту лампу и не превратиться при этом в камень, был бедный юноша по имени Аладдин.
– Сегодня к нам на ужин придёт мой богатый дядя! – воскликнул Аладдин, когда мать открыла ему дверь.
– Не говори глупостей, Аладдин! – рассердилась мать. – Нет у тебя никакого дяди!
– Вот, смотри, что он мне дал! – Аладдин протянул матери монету. – Он сказал, чтобы ты приготовила праздничное угощение на вечер.
Мать удивлённо стала рассматривать монету, а затем сразу же помчалась на рынок. К тому моменту, когда раздался стук в дверь, она успела приготовить великолепные кушанья.
Аладдин распахнул дверь, и колдун вошёл с целым мешком подарков. Он принёс пироги, вино, а также флакон духов для матери Аладдина.
Положив свои дары, колдун склонился в низком поклоне перед хозяйкой дома.
– Дорогая сестра, как я рад, что наконец увидел тебя! – воскликнул он приторно-сладким голосом.
– Я… я так жалею, что мы никогда раньше не встречались, – пролепетала потрясённая мать Аладдина.
Мужчина упал к её ногам, сотрясаясь от рыданий.
– Ах, бедный мой брат! Как бы я хотел повидаться с ним перед смертью!
– Ну, успокойтесь, успокойтесь, – засуетилась вокруг него мать Аладдина. – Теперь вы здесь, и больше ничего не имеет значения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей - Анна Милбурн», после закрытия браузера.