Читать книгу "Песнь Сюзанны - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
Сюзанна получила единственный шанс что-либо предпринять,пока Миа стояла у ступенек, ведущих к ее судьбе. Она сунула руку в карман джинсов,нащупала черепашку, skolpadda. Ее коричневые пальцы, отделенные от белого бедраМиа только тонким слоем материи, сомкнулись на черепашке. Сюзанна вытащила ее ибросила в ливневую канаву. Из ее руки на колени ка. А потом Сюзанну вознесли натри ступеньки к двойным дверям «Дикси-Пиг».
16
Внутри царил сумрак, и поначалу Миа не видела ничего, кромемутных красно-оранжевых огней. Электрических факелов, вроде тех, что ещеосвещали некоторые залы замка Дискордия. С запахом, однако, все было ясно и,несмотря на новую схватку, желудок встретил запах жареной свинины голоднымурчанием, требуя, что его накормили. Да и малой хотел есть.
«Это не свинина, Миа», — пыталась вразумить ее Сюзанна, ноМиа никак не прореагировала.
Как только двери за Миа закрылись, у каждой стоял человекили человекоподобное существо, видимость заметно улучшилась. Она попала вдлинный, узкий обеденный зал. Она видела белоснежные скатерти и салфетки. Накаждом столике стоял оранжевый подсвечник с зажженной свечой. Огонькипоблескивали, напоминая лисьи глаза. Пол при входе выложили черным мрамором, ноот стойки метрдотеля его прикрывал темно-красный ковер.
За стойкой стоял сэй лет шестидесяти, с зачесанными назадседыми волосами и узким, довольно-таки хищным лицом. Лицом он мог сойти заинтеллигентного человека, но такую одежду, ярко-желтый пиджак спортивногопокроя, красная рубашка и черный галстук, мог носить только продавецподержанных автомобилей или азартный игрок, гастролирующий по небольшим городами потрошащий местных лохов. По центру лба пламенела красная дыра диаметром сдюйм, словно в него стреляли с близкого расстояния. Кровь заливала дыру докраев, но на бледную кожу не выплескивалась.
За столиками обеденного зала сидело порядка пятидесятимужчин и в половину меньше женщин. По большей части в таких же кричащихнарядах, как и седовласый джентльмен. Большие перстни сверкали на мясистыхпальцах, бриллиантовые серьги отражали оранжевый свет электрических факелов.
Впрочем, некоторые одевались куда скромнее: меньшинствоотдавало предпочтение простым белым рубашкам и джинсам. Этих господ отличалибледность кожи и настороженный, внимательный взгляд, радужные оболочкипревратились в узкие ободки, все остальное место занимали огромные зрачки. Их телаокружал очень слабый, иногда пропадающий синий ореол. Миа эти бледные, в синемореоле существа казались куда более человечными, чем «низкие люди», мужчины илиженщины. Они были вампирами, для того, чтобы это понять, Миа не требовалосьувидеть заостренные клыки, которые обнажались при улыбке, но все равно, всравнении с подручными Сейра они выглядели более человечными. Возможно, потому,что раньше были людьми. Что же касалось остальных…
«Их лица — маски, — отмечала она с нарастающим отвращением.— Под масками Волков скрывались электронные люди, роботы, а что скрывается подэтими?»
В обеденном зале царила мертвая тишина, но откуда-то, иместо это определенно находилось неподалеку, долетали обрывки разговоров, смех,звон стаканов, скрип столовых приборов о тарелки. Что-то полилось, вино иливода, предположила Миа, после чего последовал громкий взрыв хохота.
Мужчина и женщина, из «низких людей», он — в смокинге слацканами из шотландки и красном бархатном галстуке-бабочке, она — всеребристом вечернем платье без бретелек, оба толстые до безобразия,повернулись (с написанным на лицах недовольством) на эти звуки. Их источник,судя по всему, находился за роскошным гобеленом, изображающим рыцарей,ужинающих со своими дамами. Когда толстяки поворачивались, Миа видела, как ихщеки словно отслоились, а под ними на мгновение мелькнуло что-то красное иволосатое.
«Сюзанна, это была их кожа? — спросила Миа. — Святой Боже, уних такая кожа?»
Сюзанна не ответила, даже не сочла нужным сказать: «Я жетебе говорила» или «Разве я тебя не предупреждала?» Для раздражения время ушло(как, впрочем, и для других эмоций), и Сюзанна искренне жалела женщину, котораяпривела ее сюда. Да, Миа лгала и предавала; да, пыталась сделать все, чтобыЭдди и Роланд погибли. Но разве у нее был выбор? Сюзанна вдруг поняла, не безгоречи, что теперь она может дать точное определение ка-мей: человек, которомудана надежда, но не право выбора.
«Все равно что дать мотоцикл слепому», — подумала она.
Ричард Сейр, стройный, подтянутый, средних лет, симпатичный,полные губы, брови вразлет, начал аплодировать. Засверкали перстни на егопальцах. Желтый блейзер ярким пятном выделялся в сумеречном свете.
— Хайл, Миа! — воскликнул он.
— Хайл, Миа! — откликнулись остальные.
— Хайл, Мать!
— Хайл, Мать! — вскричали вампиры и «низкие люди», мужчины иженщины, и тоже начали аплодировать. Вроде бы изо всей силы хлопали в ладоши,но акустика обеденного зала глушила звук и превращала аплодисменты в шелесткрыльев летучих мышей. Новая схватка скрутила Миа, да так, что у нееподогнулись колени. Ее потащило вперед, и однако, боль где-то радовала,предвещая скорое избавление от бремени. Сейр шагнул к ней, ухватил запредплечья, поддержал, не дал упасть. Она подумала, что его прикосновения будутхолодными, как лед, но нет, руки Сейра пылали, как у больного холерой.
В этот момент из теней выступила вперед высокая фигура,существо, отличающееся и от вампиров, и от «низких людей». В джинсах и простойбелой рубашке, и Миа видела, что над воротником голова птицы. Покрытая гладкимиперышками темной желтизны. С черными глазами. Существо также вежливо захлопало,и от Миа не укрылось, что его руки заканчиваются не пальцами, а когтями.
Полдюжины жуков выскочили из-под одного из столов иуставились на нее глазами на ножках. Ужасающе умными глазами. Их мандибулыиздавали звуки, похожие на смех.
«Хайл, Миа! — услышала она в голове. Вместе со стрекотом. —Хайл, Мать», — а потом они исчезли, растворились в тенях.
Миа обернулась к дверям и увидела двух «низких людей»,которые их и закрывали. И да, это были маски. Стоя рядом с охранниками, несоставляло труда определить, что их черные волосы нарисованы. Миа посмотрела наСейра, сердце у нее упало.
Слишком поздно. Слишком поздно что-либо предпринять, кромекак рожать в этой дурной компании.
17
Сейр убрал руки, когда она оборачивалась к двери. Теперьвновь взял ее за левую руку. В тот же момент она почувствовала, что ее схватилииз правую. Повернув голову, увидела толстуху в серебристом платье. Еебезразмерный бюст так и рвался наружу, платью с трудом удавалось удержать его.Кожа предплечий висела складками, от нее шел удушающий запах талька. На лбукраснела рана, заполненная кровью, которая не вытекала из нее.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Песнь Сюзанны - Стивен Кинг», после закрытия браузера.