Читать книгу "Империя травы. Том 1 - Тэд Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морган не узнал мелодии и, хотя смог уловить отдельные слова, смысла их понять не сумел. Должно быть, это Танахайа, сообразил он. Морган зашел в воду еще глубже, пока не добрался до пары высоких камней, торчавших из реки так, будто их кто-то специально там поставил. Теперь он уже видел Танахайю, стоявшую в реке. Она также мылась, зайдя в воду по бедра, и Морган залюбовался ее золотой кожей.
С одной стороны, он хотел предупредить ситхи, что видит ее, но все произошло слишком быстро. И еще его охватило странное ощущение, когда он смотрел на тело ситхи, о которой раньше не думал как о женщине. Морган почувствовал, как в груди у него что-то зашевелилось. Танахайа не обладала женскими формами, которые ему особенно нравились, пышной грудью и широкими бедрами; несмотря на длинные влажные волосы, Танахайа больше походила на мальчика: гибкая спина с гладкими мышцами, длинные ноги и маленький зад. Но она была грациозной в каждом своем движении – о, какое изящество, – и вода реки, струившаяся по коже, казалось, отражала каждый падавший на нее солнечный луч, окружая сияющими сполохами радуги.
Морган не думал, что зашумел, но Танахайа каким-то образом его услышала и повернулась. Она не стала прикрывать тело, и Морган не заметил в ее лице удивления – она даже не выглядела смущенной, лишь посмотрела на него с отстраненным интересом, с каким купальщик смотрит на появившегося оленя или белку. Потом снова отвернулась, но не для того, чтобы спрятаться, а просто вернулась к своему прерванному занятию. Морган побрел обратно по мелководью, чтобы найти не такое проблемное место для сушки одежды – не из-за Танахайи, а ради себя.
– Сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до Хейхолта? – спросил он вечером того же дня, когда они разделили скромную трапезу из вареных желудей и листьев одуванчика.
– Я не знаю ответа, Морган. Более того, я думаю сначала отвести тебя в другое место.
Ему это совсем не понравилось.
– Что ты имеешь в виду? Куда именно?
Покончив с едой, она посмотрела на него долгим внимательным взглядом. Она ничего не сказала о его появлении рядом с местом ее купания, и ему самому не хотелось об этом говорить, но казалось, что его невольное любопытство встало между ними, во всяком случае, для него.
– То, что я тебя нашла, уже изменило многое. Я полагаю, что твои дедушка и бабушка, и все остальные, считают, что ты потерялся.
– Но ведь так и есть, пока мы не выйдем из леса, – напомнил он, почувствовав некоторое раздражение.
– Я отдала тебе большую часть одуванчиков, – ответила она. – Ты ворчал на своих друзей чикри за то, что они принесли тебе недостаточно лесных орехов?
– Нет, извини.
Но на самом деле он не чувствовал за собой вины. Как долго, прежде чем он сойдет с ума от голода, ему придется есть дрянь, которую разумный крестьянин выпалывает на своем огороде?
– В любом случае, – продолжала Танахайа, – я должна рассказать своим друзьям, что я тебя нашла. Джирики и Адиту смогут как-нибудь сообщить это твоей семье, но даже если нет, будут рады, что с тобой все в порядке. Кроме того, им нужно знать, что я видела разведчиков Жертв совсем рядом. В Туманной долине.
Моргану было приятно слышать, что не все ситхи хотят его смерти. И все же мысль о том, чтобы отправиться в любое другое место, кроме дома, заметно омрачила облегчение, которое он почувствовал, когда Танахайа утром рассказала ему о своих планах.
– Спаси нас Бог, ты ведь не собираешься отвести меня обратно в поселения ситхи? До них ведь очень далеко, и они нам совсем не по пути!
Танахайа снова мимолетно улыбнулась.
– Если проанализировать твои блуждания по лесу, выяснится, что ты не самый лучший следопыт, когда речь идет о правильном выборе направления. Вуаль Са’онсеры поймала тебя и не отпускает.
Если Танахайа имела в виду безумное непостоянство солнца и звезд, то Морган совсем не хотел об этом говорить.
– Я заблудился не специально.
– Верно. Нет, я не собираюсь вести тебя к Х’ран Го-джао. Лишь немного изменив направление движения, мы доберемся до Цветущих холмов по пути к твоему дому. Там находится дом моего учителя Имано, которого я не видела очень, очень давно.
– Значит, мы отклонимся в сторону ради посещения твоего старого друга?
Теперь в ее взгляде Морган увидел только раздражение. Очевидно, с легким удовлетворением решил Морган, ситхи не такие уж бесчувственные, какими хотят казаться.
– Ты совсем не слушал то, что я говорила? – сказала она мягко, будто имела дело с обидчивым ребенком. – Я хочу рассказать тем, кто должен знать, что я тебя нашла, и что воины хикеда’я рыщут в великом лесу, чего не бывало прежде. Мой учитель Имано создаст Свидетеля. Ты знаешь, что это такое?
Он уже собрался сказать – да, конечно, знает, потому что его дед ему о нем рассказывал, но сообразил, что сейчас едва ли сможет вспомнить хотя бы одну деталь из рассказа короля Саймона.
– Совсем мало, – только и сказал он. – Это что-то вроде волшебного зеркала?
Танахайа сделала знак рукой – Морган впервые его увидел, – быстро сложила ладони, словно приготовилась к молитве.
– Я никогда не понимала, что ваш народ называет «волшебством», потому что вы используете это слово для того, чтобы описать не только невозможное, о чем речь идет в детских сказках, но и вещи, которые зида’я делают каждый день, даже те, кто не прошел обучение. Да, Свидетели, в особенности маленькие, часто бывают зеркалами, но их роль могут выполнять предметы самых разных размеров – «Камни, чешуя, бассейны и костры», как гласит поговорка.
– Я никогда не слышал такой поговорки, – признался Морган.
– Все дело в том, что ты еще слишком… молод. – Она колебалась перед выбором последнего слова. – Свидетель дает возможность беседовать с теми, кто находится очень далеко, при этом голоса не переносятся по воздуху. Но для нас важно лишь то, что я смогу при помощи Свидетеля Имано поговорить с Джирики и Адиту и рассказать им о том, что узнала.
Она бросила на него еще один суровый взгляд, ее золотые глаза оставались внимательными, как у ястреба, и на мгновение Морган почти почувствовал страх.
– Ты все понял? Или будешь и дальше продолжать со мной спорить?
– Да, да, я согласен. – Он постарался сохранить лицо, ведь Танахайа его спасла. – Пожалуй, это имеет смысл.
– Так и есть, поэтому завтра мы направимся к моему учителю. – Она помолчала. – И если ты не будешь доедать листья, это сделаю я.
В погребе
К тому времени, когда Мириамель добралась до внутренней части Санцеллана Маистревиса, которую многие его обитатели называли подвалом, хотя прошло более столетия с тех пор, как его использовали для этих целей, – вокруг королевы и ее охраны собралась толпа смущенных советников, каждый из которых пытался ей объяснить, что туда идти не следует – то есть именно в то место, куда она направлялась. Пара часовых с пиками в форме Короля-Рыбака стояла по обе стороны тяжелой двери с мощным засовом. Как только они увидели Мириамель, то сразу встали перед дверью и опустили пики.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Империя травы. Том 1 - Тэд Уильямс», после закрытия браузера.