Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Бархатная клятва - Джуд Деверо

Читать книгу "Бархатная клятва - Джуд Деверо"

289
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 ... 103
Перейти на страницу:

— Я не хочу оставлять тебя одну, — нахмурился он.

— Я же в двух шагах от лагеря. Со мной ничего не случится.

Он приблизился к ней и сжал в объятиях.

— Прости, что донимаю излишней опекой. После смерти ребенка я был слишком близок к тому, чтобы потерять тебя.

— Ты мог потерять меня вовсе не из-за болезни, — возразила она.

Он рассмеялся и шлепнул ее пониже спины.

— Одевайся, плутовка, и побыстрее возвращайся в лагерь.

— Слушаюсь, мой господин, — ответила она.

Он ушел, и Джудит принялась медленно одеваться. Она наслаждалась непродолжительным одиночеством и возможностью ненадолго отдаться приятным воспоминаниям. В течение последних трех дней она словно плавала в блаженстве. Наконец-то Гевин принадлежит ей. Им больше нет надобности скрывать свою любовь друг от друга.

Одевшись, Джудит не пошла в лагерь. Она расположилась под деревом, чтобы еще немного посидеть в тишине и спокойствии.

Но Джудит была здесь не одна. Недалеко от нее затаился человек, который ни на секунду не выпускал ее из виду с того мгновения, когда она покинула королевский замок. Однако она и не подозревала о его присутствии. Алан Ферфакс держался на безопасном расстоянии, стараясь не попадаться ей на глаза и не нарушать ее уединения.

Сегодня он впервые почувствовал некоторое облегчение. Напряжение стало отпускать его. Временами он спрашивал себя, зачем следует за ней, если ее сопровождает муж, который почти всегда находится рядом.

Алан так погрузился в размышления, кляня себя на чем свет стоит за свою глупость, что не услышал шагов позади себя. Тяжелый меч плашмя обрушился ему на голову. Он качнулся вперед и рухнул на мягкий ковер из листьев и мха.

Спустя минуту на голову Джудит накинули мешок и скрутили ей за спиной руки, положив конец всем ее попыткам сопротивляться. Плотная ткань заглушила ее крики. Потом ее забросили на плечо, и от резкого удара она едва не задохнулась.

Мужчина подошел к неподвижному телу Алана и вопросительно взглянул на женщину, сидевшую верхом на лошади.

— Оставьте его. Он сообщит Гевину, что она пропала. Гевин придет ко мне, и тогда мы посмотрим, кого из нас он выберет.

По лицу мужчины трудно было понять, о чем он думает. Он просто сговорился в цене и сейчас выполнял свою работу. Перекинув связанную Джудит через круп лошади, он вскочил в седло и двинулся вслед за Элис Чатворт в лес.

Алан пришел в себя не скоро. В его голове царил страшный сумбур, земля плыла перед глазами. Опираясь о дерево, он поднялся. Вновь обретя способность видеть окружающий мир, он вспомнил, что Джудит похитили, и понял, что должен немедленно найти Гевина и отправить людей на ее поиски. Алан спотыкаясь побрел к лагерю.

На полдороге ему встретился Гевин.

— Что вы тут делаете? — возмущенно спросил он. — Вам мало того, что вы увивались за моей женой при дворе? Неужели вы считаете, что на этот раз я оставлю вас в живых?

— Джудит похитили! — с трудом вымолвил Алан, сжав руками раскалывающуюся от боли голову.

Гевин схватил юношу за грудки и приподнял его над землей.

— Если с ней по твоей вине что-нибудь случится, я…

Алан вскрикнул и, забыв о своей голове, принялся вырываться.

— Это вы виноваты в том, что ей грозит беда! Вы отказывались верить, что Элис Чатворт способна на подлость, поэтому-то и оставили Джудит без защиты.

— Что ты мелешь?

— Вы глупы как пробка! Элис Чатворт похитила вашу жену — а вы тут стоите и разговариваете.

Гевин изумленно уставился на него.

— Элис… мою жену… Я не верю тебе! Алан отвернулся.

— Верите вы мне или нет, я не собираюсь терять с вами время. Я один поеду спасать ее.

Не сказав больше ни слова, Гевин бросился в лагерь. В считанные мгновения небольшой отряд всадников уже догонял Алана.

— В замок Чатворт?

— Да, — мрачно отрезал Алан. За всю дорогу к замку они больше не обменялись ни единым словом.


— Добро пожаловать в мой дом, — объявила Элис, когда с головы Джудит сняли мешок. Она с самодовольной улыбкой наблюдала за пленницей, жадно хватавшей ртом свежий воздух. — Тебе не понравилась наша прогулка верхом? Мне очень жаль. Уверена, ты привыкла к роскоши, ко всему самому лучшему.

— Что ты хочешь от меня? — спросила Джудит. Ее запястья были связаны за спиной, и боль от вывернутых рук отдавалась в плечах.

— От тебя мне ничего не надо, — заявила Элис. — Но у тебя есть то, что принадлежит мне, и я хочу это вернуть.

Джудит гордо вздернула подбородок.

— Ты имеешь в виду Гевина?

— Да, — прошипела Элис, — я имею в виду Гевина. Моего Гевина. Он всегда был моим.

— Тогда почему ты не вышла за него, когда он просил тебя об этом? — спокойно поинтересовалась Джудит.

Глаза Элис расширились, губы скривились в усмешку, обнажившую кривые зубы, а пальцы согнулись и, подобно когтям, потянулись к лицу Джудит.

Элис промахнулась, потому что Джудит успела увернуться.

Ила перехватила руку хозяйки.

— Родная моя, вам не следует расстраиваться из-за нее. Она не стоит этого. — Элис, казалось, немного расслабилась. — Почему бы вам не пойти отдохнуть? — продолжала горничная. — Я останусь с ней. Вы должны хорошо выглядеть, когда приедет лорд Гевин.

— Правильно, — согласилась Элис. — Я должна хорошо выглядеть. — И она вышла из комнаты, даже не взглянув на Джудит.

Ила устроила свое грузное тело в кресле и взяла вязание.

— Чей это дом? — спросила Джудит. Ила не подняла головы.

— Это замок Чатворт, одно из поместий, которыми владеет леди Элис, — с гордостью провозгласила она.

— Зачем меня сюда привезли?

Спицы Илы на мгновение замерли, потом вновь замельками в ее руках.

— Моя госпожа желает видеть лорда Гевина.

— И ты веришь в это? — вспылила Джудит, потеряв контроль над собой. — Ты веришь, что эта помешанная всего лишь хочет увидеть моего мужа?

Ила опустила вязание на колени.

— Не смейте называть мою госпожу помешанной. Вы не знаете ее так, как я. У нее была нелегкая жизнь. Есть некоторые причины… — Она встала и подошла к окну.

— Ты догадывалась об этом, не так ли? — негромко произнесла Джудит. — О том, что она не в себе. Гевин отверг ее, и у нее помрачился рассудок.

— Нет! — вскричала Ила, но тут же успокоилась. — Лорд Гевин никогда не отвергал мою Элис. Да и какой мужчина способен на это? Она красива, она всегда была прекрасна. Даже в детстве она была очаровательной малышкой.

— Ты так давно с ней?

1 ... 99 100 101 ... 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бархатная клятва - Джуд Деверо», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бархатная клятва - Джуд Деверо"