Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон

Читать книгу "Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон"

182
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 103
Перейти на страницу:

— Ступай ты, Фатти, — подтолкнула его Бетси, всегда робевшая перед незнакомыми людьми.

— Хорошо, — согласился Фатти, прислоняя велосипед к аккуратно подстриженной живой изгороди. — Держу пари, здесь живут люди по фамилии Чолмондли или Монтегю-Пане, в то время как нам нужна всего-навсего коротенькая, славная, незатейливая фамилия Смит!

Он нажал начищенную до блеска кнопку звонка. В ответ из глубины дома донесся собачий лай, и Бастер насторожился. Фатти подхватил его на руки: не хватало только собачьей драки на пороге!

В доме послышались шаги, дверь отворилась, и на улицу, лая, вылетел крошечный пекинес. Бастер ответил ему не менее отчаянным лаем, изо всех сил пытаясь вывернуться из крепких объятий Фатти.

— Ко мне, Минг! — прикрикнула маленькая старушка, появившаяся в дверях. Минг нехотя послушался, но лаять не перестал. — Что вам угодно? — обратилась она к Фатти.

— Гм… я ищу человека по фамилии Смит, — вежливо проговорил Фатти. — Не могли бы вы мне помочь?

— Смит? Ну конечно, это же наша фамилия, — кивнула старая дама. — Слушаю вас. Кого вы хотели бы видеть — меня или моего мужа?

Вот это неожиданность! Кто бы мог подумать, что он так быстро найдет Смитов в покрытом плющом доме? Фатти даже растерялся. К счастью, не надолго.

— Мне… мне нужна мисс Аннабелла-Мари Смит, — сказал он. — Если, конечно, я попал туда.

— Боюсь, что не туда, — живо ответила старая дама. — Никакой мисс Смит у нас нет, только мистер и миссис Смит — мой муж и я. Мой муж сейчас дома, может, он знает каких-нибудь Смитов поблизости. Джон! Не выйдешь ли ты на минутку, дорогой?

На ее зов появился очень симпатичный старичок с морщинистым добрым лицом и поблескивающими глазками. Фатти он сразу понравился. Жена объяснила мистеру Смиту, что нужно Фатти.

— Мисс Аннабелла-Мари Смит? — повторил старичок. — Нет, не знаю такую. Во всяком случае, на нашей улице таких нет. Мы ведь всю жизнь здесь прожили и всех знаем. Раньше мы жили вон в том большом доме, а этот был домиком нашего садовника, но большой дом стал для нас слишком велик, и мы переехали сюда. Правда ведь, он очень уютный?

— А ваш дом никогда не назывался «Плющ»? — с надеждой спросил Фатти.

Мистер Смит покачал головой.

— Нет. Его всегда называли просто «Домик», — ответил он. — Сожалею, что не могу вам помочь.

— Пожалуйста, извините, что отнял у вас время. — Фатти вежливо приподнял шапочку, довольный, что встретил таких славных стариков.

Вернувшись к Бетси, он пересказал ей весь разговор.

— Я чувствовал себя довольно паршиво, приставая к таким милым людям, — сказал он, опуская Бастера на землю. — Я уверен: хоть и фамилия совпадает и живут они в покрытом плющом домике, но они не могут иметь ничего общего со Смитом из наших записок. И дом их назывался просто «Домик», когда еще не обзавелся номером, а вовсе не «Плющ». Вперед, Бетси, продолжим поиски. Интересно, как там дела у остальных?

К удивлению Бетси и Фатти, ни на одной из улиц, по которым они еще проехали, им не встретился дом, заросший плющом.

— Плющ, должно быть, вышел из моды, — вздохнула Бетси. — Полным-полно домов с вьющимися розами, с ломоносом, с глицинией, с диким виноградом, а плюща нет! Наверное, люди предпочитают сажать более веселые растения; очень уж темный и мрачный этот плющ… Который час, Фатти?

— Как раз пора возвращаться, — ответил Фатти, взглянув на часы. — Поехали, узнаем, как там успехи у остальных. Надеюсь, лучше, чем у нас. Мы-то хоть и нашли покрытый плющом дом и в нем людей по фамилии Смит, да только не тех, которые нам нужны!

И они вернулись на перекресток, где была назначена встреча. Уже прибывшие Ларри и Дэйзи терпеливо поджидали остальных. Вскоре подъехали и Пип с Эрном. У Эрна, как обычно, улыбка был до ушей.

— Есть что-нибудь? — спросил Фатти.

— Пока не могу сказать точно, — ответил Пип. — Поехали к тебе, Фатти. Что за разговор посреди улицы? Сравним наши наблюдения. Может, что-нибудь и выяснится!

У ПИПА И ЭРНА ЕСТЬ НОВОСТИ

Скоро все шестеро — и в придачу деловито бегавший вокруг ребят Бастер — опять сидели в сарайчике Фатти. Фатти достал шоколадное печенье, и Бастер встал на задние лапы, выпрашивая угощение.

— Нет, Бастер. Подумай о своей фигуре! — покачал головой Фатти.

Бастер громко тявкнул.

— Он говорит: «Лучше ты подумай о своей, Фатти!» — хихикнула Бетси. — Нет, спасибо, больше не надо. Время уже к обеду, а у нас на обед бифштексы и пудинг с почками, так что не хочется перебивать аппетит.

— Ну, какие новости? — спросил Фатти, вытаскивая записную книжку.

— Начни ты, — попросил Пип.

— У нас ничего особенного, — сообщил Фатти. — Мы с Бетси нашли заросший плющом дом на Холлинс-Роуд, называется он «Бартон-Грэндж». Надо еще выяснить, не назывался ли он когда-нибудь «Плющ». А еще мы обнаружили очень милый домик, без названия, номер 29 по Джорданс-Роуд, и в нем живут люди про фамилии Смит.

Ребята удивленно выпрямились.

— Вот это да! Ты что, хочешь сказать, что с первого попадания угодил на нужный дом и на нужных людей? — изумленно спросил Ларри.

— К сожалению, нет. Этот домик когда-то был подсобным помещением при большом доме рядом, и его так и называли — «Домик», а вовсе не «Плющ». Да и Смиты совершенно не те. Сплошное разочарование. Боюсь, этот дом нам придется вычеркнуть. А что у вас, Ларри?

— Еще меньше, — сказал Ларри. — Мы видели только один старый дом, заросший плющом, причем до самой крыши, так что дом, без сомнения, очень стар.

— Но называется он «Фиэлин-Холл», — добавила Дэйзи. — И там никто не живет. Мы заезжали на участок — с дороги дом невозможно как следует разглядеть. Он точно пустует, потому что на воротах висит большое объявление: «Продается».

— Выглядит он чертовски старым, — подхватил Ларри. — Старомодный, с огромными колоннами перед главным входом, и много массивных балконов. Неужели в прошлом веке люди действительно сидели на таких огромных балконах?

— У него такой заброшенный и унылый вид, — добавила Дэйзи, — у меня просто мурашки по спине пробежали. Я сразу вспомнила строчку из твоих стихов, Фатти; «Не видно в окнах огонька». Эти темные окна… Они так на нас смотрели, словно надеялись, что мы войдем в дом, поселимся, отдернем шторы, затопим камин, зажжем огни…

— Но мы исключили его, потому что он называется «Фиэлин-Холл» и потому что там никто не живет, — подытожил Ларри. — Никаких Смитов в нем нет!

— Все верно, — согласился Фатти. — Эрн, Пип, что у вас?

— Мы нашли два дома, заросших плющом, — начал Пип. — И к одному из них, Фатти, кажется, стоит приглядеться повнимательнее. Мы с Эрном сошлись на том, что он вполне может оказаться тем, который мы ищем!

1 ... 9 10 11 ... 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон"