Читать книгу "Скандальный брак - Кэти Максвелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На веранде было достаточно темно. Через стеклянные двери сюда пробивался свет из бального зала, а сад освещала луна, уменьшившаяся ровно на три четверти.
Девон прислонился спиной к стеклянной двери, положив руку на ручку. Как хорошо, что домино почти полностью скрывает его лицо!
— Я отпущу вас, — ответил он, — если вы согласитесь уделить мне несколько минут.
Она презрительно скривила, губы.
— Вы напрасно тратите время, лорд Хаксхолд, — он удивленно посмотрел на нее.
— Вы узнали меня?
Она пренебрежительно фыркнула.
— Конечно. Вы выбрали неудачный костюм.
— Я хотел изобразить сэра Фрэнсиса Дрейка, — ответил он.
Она засмеялась, с сожалением посмотрев на него.
— И вы, как настоящий пират, взяли и украли меня, — сказала она и, вытянув шею, заглянула через застекленную створчатую дверь в бальный зал. — Лорд Редгрейв обидится на меня. Я должна вернуться и извиниться перед ним.
Девон не сдвинулся с места.
Она, похоже, его совершенно не боялась.
— Зачем вы сделали это? Вы же знаете, что я скорее поцелую свинью, чем проведу хотя бы минуту в компании кого-либо из семьи Маршаллов. Кроме того, если мой отец или братья, особенно Джулиан, узнают об этом вашем поступке, то вызовут вас на дуэль.
Ее открытое пренебрежение в такой момент, когда преимущество было полностью на его стороне, задело мужское самолюбие Девона.
— И вас это несказанно обрадует, не так ли? — довольно резко спросил он, не скрывая своего раздражения. — То, что прольется кровь лишь потому, что вас попросили уделить минуту вашего драгоценною времени.
— Что ж, если это будет ваша кровь, то почему бы и нет? — ответила она, положив руки на талию. — Тогда ваш кузен, это самодовольное ничтожество, станет законным наследником. Джулиан говорит, что это даже хуже, чем если бы маркизом Керкби стали именно вы, — сказала она, намекая на титул, которым владел его дед и который за ним унаследует Девон.
— Прекрасно. Теперь я знаю, как можно досадить Джулиану, — холодно произнес он и очень удивился, услышав ее смех.
Некоторое время она пристально смотрела на него своими сверкающими, как алмазы, глазами, а потом тихо сказала:
— Мне как-то не по себе. Я должна вернуться.
— Я прошу вас только об одном — задержитесь еще на минуту. Всего на одну минуту, — сказал Девон.
— Лорд Хаксхолд, вы напрасно тратите время.
— Вы так думаете?
— Уверена в этом.
— Протяните руку.
— Что?
— Такая юная девушка и уже такая недоверчивая, — мягко пожурил ее он.
— Меня выкрал из танцевального зала один из самых известных распутников Лондона, и вы обвиняете меня в том, что я вам не доверяю?
— Я не распутник.
— На мальчика из церковного хора вы тоже не похожи. Девон был просто очарован ею.
— Джулиану несказанно повезло, что у него такая остроумная сестра.
— Мой брат — человек уважаемый, — в сердцах выпалила она. Похоже, Девон затронул ее больное место. — И к тому же, — возразила она, снисходительно улыбнувшись, — откуда вам знать, что такое верность и преданность, ведь все Маршаллы ненавидят друг друга.
— Я считаю, что преданность своей семье — это прекрасное качество, — ответил Девон. — Просто мне довольно редко предоставляется возможность проявить его. Вы сами сказали, что мой кузен — самодовольное ничтожество.
— Я думаю, что семья — это самое ценное, что есть у человека, — ответила она.
Девон пожал плечами.
— Возможно, вы правы, однако именно мне Бог послал в кузены самодовольное ничтожество. Что ж, придется это ничтожество ценить и любить.
Она улыбнулась, обнажив свои ровные белоснежные зубки.
— Мне не следует смеяться.
— Вы просто не могли устоять перед моим огромным обаянием.
— Вы слишком преувеличиваете свои достоинства, — возразила она. — Джулиан снесет вам голову, если вы меня сейчас не отпустите.
— Джулиана здесь нет.
— Однако он обязательно обо всем узнает.
— Что ж, пожалуй, стоит рискнуть.
— Лорд Хаксхолд, мне не до шуток, — раздраженно сказала она, теряя терпение. — Считаю до трех. Если вы не откроете дверь, я закричу.
— Мисс Карлтон…
— Раз.
— Я только хотел…
— Два.
— Вы можете выслушать меня? Всего одну минуту…
— Три, — произнесла она и широко открыла рот, собираясь закричать. Она бы действительно закричала, но Девон, воспользовавшись ситуацией, закрыл ей рот поцелуем. Это самый лучший способ заставить человека замолчать.
Она совершенно не ожидала такого поворота событий.
Девон почувствовал, как напряглось ее тело. Он тоже напрягся, думая, что она сейчас набросится на него с кулаками, или как следует лягнет ногой, или сделает еще что-нибудь такое, что обычно делают женщины, желая выразить свое возмущение. Он почему-то не сомневался в том, что, несмотря на все свое изящество, Ли способна нанести сильный удар.
Однако никакого удара не последовало.
Вместо этого они еще крепче прижались друг к другу губами, и Девон уже не понимал, кто кого целует — он ее или она его.
Ли Карлтон умела целоваться. Их губы слились воедино. Ее поцелуй был чистым и целомудренным, но в то же время было в нем что-то соблазнительное, чарующее и искушающее. Их ноги соприкоснулись, и Девон почувствовал, как напрягся его член. Такого сильного желания ему еще никогда не доводилось испытывать. Оно переполняло его, било ключом. Внутри у него все кипело. Одного поцелуя Девону уже было мало.
И он готов был потребовать большего. Девон почувствовал, что теряет голову. Теперь он руководствовался только своим неуемным желанием. Все его тело горело огнем. Девону хотелось взять ее на руки, поднять ее юбки и войти в нее.
Однако в этот момент из сада донесся какой-то шум, Там мог быть кто-то из слуг или просто кролик. Как бы там ни было, но этот звук привел ее в чувство. Их губы разомкнулись. Она отстранилась от него. Он не стал ее удерживать, и Ли отбежала от него в противоположный угол веранды.
Девон же стоял на месте как вкопанный. Господи, как гулко у него бьется сердце! Такого сильного желания он еще никогда не испытывал.
Она прижала свои затянутые в перчатки руки к губам, которые были ярко-красными и слегка припухшими после поцелуя.
— Это просто безумие. Если Джулиан узнает о том, что здесь произошло, он убьет вас.
Да, безумие. Он снова подошел к ней почти вплотную.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандальный брак - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.