Читать книгу "В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ей нужно где-то переночевать. Я полагаю, она только что приехала из Лос-Анджелеса. – Амбер не удивилась бы, узнав, что Джейд добиралась автостопом.
«Сними номер в отеле».
«У меня нет денег. Этот ублюдок меня обокрал».
Парни Джейд постоянно тянули из нее деньги.
– Отправьте ее в отель «Аквамарин», – посоветовал Лоуренс.
Амбер выгнула бровь, услышав о четырехзвездочном отеле.
– В этом отеле у «Такер транспортейшн» открыт корпоративный счет.
– Я знаю, но нельзя, чтобы им пользовалась моя сестра.
– Мне необходимо все ваше внимание, не желаю, чтобы вы беспокоились о сестре. Пусть отправляется в этот отель. Считайте, что я вам приказываю.
Амбер настроилась спорить. Но ей не хотелось, чтобы Джейд ехала в ее таунхаус.
– Как профессиональная секретарша, вы не имеет права не исполнять приказы босса. Отправьте сестру в «Аквамарин».
Амбер вздохнула.
Прежде чем она успела отправить сообщение, Лоуренс взял у нее телефон и сам набрал текст.
– Ваша сестра пишет, что очень рада.
– Кто бы сомневался.
Он положил ее телефон на журнальный столик.
– Вы хорошая сестра.
– В данном случае в роли хорошей сестры выступили вы.
– Меня еще никогда не называли сестрой. – Он хихикнул, полагая, что она шутит.
Но ей было не до шуток.
Лоуренс довольно хорошо чувствовал себя, засиживаясь допоздна, но даже он устал, когда они с Амбер проработали последний документ. Она выглядела измученной, щеки покраснели, макияж под глазами потек, прическа растрепалась.
– Ну, вот все и готово, – констатировала она.
Они сидели бок о бок на мягком диване, а на столике стояла включенная лампа. Огни ночного города проникали в не закрытое шторами окно.
Лоуренс давно снял пиджак и галстук и закатал рукава рубашки. Он по-прежнему выглядел слишком привлекательным и считал Амбер поразительно сексуальной. Его манили ее голубые глаза, густые черные волосы и соблазнительная фигура.
– Вы чувствуете себя увереннее? – Она посмотрела на него.
Он понял, что пялится на нее.
Его поразило желание поцеловать ее мягкие темно-красные губы, дразнившие всю ночь напролет. Он знал, что не должен ее целовать. Их романтические отношения обречены на провал.
– Лоуренс? – Амбер выглядела смущенной.
Подняв руку, он отвел непослушные пряди от ее щеки.
Глотнув воздух, она на миг закрыла глаза, а когда открыла, в них читалась нерешительность.
Лоуренс понимал, что надо образумиться, но тем не менее медленно наклонился к Амбер. По крайней мере, он обязан попытаться. Она, конечно, может остановить его или убежать.
Амбер не отстранилась.
Их губы соприкоснулись в поцелуе. Он обнял ее. Она поцеловала его в ответ. Сначала нерешительно. Потом их языки переплелись и Амбер обмякла, прижимаясь к нему. Лоуренс уложил ее на диван, прижимаясь к ней всем телом и наслаждаясь вкусом ее губ.
Он страстно ее хотел.
Покрывал поцелуями ее шею. Потянув рукав платья, поцеловал ей плечо.
– Лоуренс!
– Да?
– Мы не можем.
Он хотел спорить, однако никогда не принуждал женщину к близости и не собирался делать этого с Амбер.
– Вы уверены?
Она кивнула:
– Мне жаль.
Он отстранился от нее:
– Я не должен был вас целовать.
– А мне следовало вас оттолкнуть.
– Я рад, что вы этого не сделали. – Он протянул ей руку, помогая встать. – По-моему, мы хорошо подготовились к совещанию.
– Лоуренс, я…
– Вам ничего не нужно объяснять.
Женщина вправе отказать мужчине по любой причине. Лоуренс понимал нерешительность Амбер. Она работает на него, пусть и временно. Она умна, поэтому не хочет усложнять ситуацию.
– Вы привлекательный мужчина. Но вам об этом известно. Я уверена, большинство женщин захочет…
– Мне не нравится ход ваших мыслей.
– Понимаю, вам нечасто отказывают.
– Откуда такие сведения?
– Я читаю газеты.
Он рассердился:
– Вы верите тому, что печатают в таблоидах?
– К статьям прилагаются фотографии, – разочарованно пояснила она. – Вы не можете отрицать, что рядом с вами постоянно крутятся красотки.
– Я поцеловал вас не потому, что вы красотка, Амбер.
– Я знаю. Мне не сравниться с вашими женщинами, – она опустила плечи, – и пора пожелать вам спокойной ночи.
Он не хотел, чтобы она уходила, желал и дальше с ней разговаривать, даже спорить. Ему нравился ее голос. А еще хотел снова ее поцеловать и отнести в свою постель. Это непозволительно.
– Уже поздно. Мы оба устали. Давайте не будем говорить или делать того, о чем потом пожалеем.
– Я ни о чем не пожалею.
– А я пожалею.
Ее слова ранили его.
– Мне неприятно это слышать.
– Я ваш работник, Лоуренс.
– Вы работник Диксона.
– Я служу в «Такер транспортейшн», вице-президентом которой вы являетесь.
– Только на словах. – Он процитировал отца.
– Вы должны это изменить, Лоуренс.
– Хотите провести со мной лекцию о корпоративной ответственности?
– Кто-то должен это сделать.
Он запретил себе прикасаться к ней.
– Как мы дошли до такого?
Она озадаченно прищурилась:
– Готовились к совещанию.
– Я имею в виду разговор. Мы говорили о нас, а потом вдруг разговор перескочил на «Такер транспортейшн».
– Нет никакого «нас».
– Но могло бы быть.
Она сдержала улыбку, и у него потеплело на душе.
– Я ухожу, – предупредила она.
Он машинально схватил ее за руки:
– Вы не должны уходить. – И, опомнившись, отпустил. – Простите. Я никогда не стараюсь убедить женщину переспать со мной.
Она выгнула бровь:
– Обычно они сами бросаются к вам в постель?
– Вы мне нравитесь, Амбер.
– Я не стану вашей любовницей, Лоуренс.
– Я не прошу вас об этом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп», после закрытия браузера.