Читать книгу "Опасное наследство - Стефани Ховард"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиана улыбнулась про себя, подумав, как много придется рассказывать Клиффу — и о том, как она добиралась до Эль-Дотадо, и как неожиданно для себя оказалась наследницей огромного состояния, и как поругалась с мерзавцем Фелипе Мендезом. Впрочем, насчет Фелипе не стоит вдаваться в подробности. Клифф всегда относился к ней с трогательной нежностью и заботой. Он придет в ужас, если узнает, с каким обращением она тут столкнулась…
Она заставила себя больше ни о чем неприятном не думать и зарылась поглубже в одеяло. Мысли о Клиффе убаюкивали ее, и она постепенно погрузилась в сон…
…Пыльная, разбитая дорога в Тренке-Лакуэн заняла полтора часа, причем Лиана ухитрилась ни разу не сбиться с пути. Приехав в город, она сумела устоять перед искушением и отложила разговор с Клиффом на потом. Но теперь, когда дела закончены, можно спокойно позвонить в Лондон. Впрочем, нет. Раз здесь только девять тридцать утра, значит, в Лондоне еще слишком рано. Не стоит будить Клиффа, она свяжется с ним попозже.
Сеньор Карреньо, адвокат, с которым она только что провела более двух часов в обстоятельной беседе, посоветовал звонить в Лондон из офиса компании ЭНТЕЛ. Сейчас в офисе перерыв на ленч, и он откроется только в два часа дня.
Это вполне устраивало Лиану. К тому времени в Лондоне будет девять утра, и она наверняка застанет Клиффа на работе.
Покончив с пирожками «эмпанадас», Лиана уселась поудобнее, сделала глоток сока и задумалась. Как оказалось, она поступила совершенно правильно, первым делом переговорив с сеньором Карреньо. Теперь появились некоторые вопросы, которые надо обсудить с Клиффом. У Лианы начал созревать определенный план.
Но окончательно созреть ему было не суждено.
В тот момент, когда официант подошел к ее столику, чтобы забрать пустую тарелку и подать горячее блюдо, Лиана застыла, не веря своим глазам.
Могла ли она предположить, что в это мирное уютное кафе ворвется знакомая высокая фигура, ворвется как вихрь, расшвыривая все, что попадалось на пути?
Да, это был он, Фелипе. Несколькими громадными шагами он пересек кафе, оттолкнув при этом испуганного официанта, который едва не выронил поднос, и с перекошенным от ярости лицом остановился перед Лианой.
— Так вот вы где!
— Да, я здесь.
— У вас довольный вид. Может быть, мне следует вас поздравить?
— Пока рано, — ответила Лиана. Неужели она действительно выглядела довольной? Скорее уж испуганной… Когда Фелипе подлетел к ней, Лиана в первый момент подумала, что он собирается опрокинуть стол и вцепиться ей в горло!
Но взамен он продемонстрировал такую выдержку, которая безусловно делала ему честь. Всего лишь молча, не спрашивая разрешения, выдвинул деревянный стул и уселся напротив Лианы.
— Вы, наверное, считаете себя очень умной, раз позволяете себе играть в такие игры?
Против ожидания, говорил он негромко и, можно сказать, даже сдержанно. Лиана ответила ему в тон:
— Умной? Вовсе нет. Поездка оказалась совсем несложной.
С притворной скромностью она опустила глаза, делая вид, что не поняла его иронии.
— И ни в какие игры я не играю. Тем более с вами.
Фелипе не то чтобы улыбнулся, но какая-то искорка мелькнула в его глазах. Лиана на миг пожалела, что высказалась немного вызывающе. Он, кажется, решил, что Лиана готова пофлиртовать с ним.
Взгляд Фелипе снова стал суровым. Откинувшись на стуле, он сказал:
— Я же предупреждал, что заберу вас на машине в девять часов. Или у вас хватит дерзости утверждать, что вы об этом забыли?
Прищурившись, Фелипе ждал ответа. «Интересно, почему он не напомнил, что запретил мне ехать одной?» — подумала Лиана. Если бы он так сказал. Лиана прямо заявила бы ему, что никто и никогда не может ей что-либо запрещать. Она подчиняется только закону и своей совести — а не какому-то Фелипе Мендезу.
Наверное, он прочитал в ее глазах эти мысли, потому что действительно не стал упоминать о своем запрете. Вместо этого самоуверенным, по обыкновению, жестом подозвал официанта, который застыл неподалеку, ожидая распоряжений, и приказал подать Лиане горячее.
— Y traemi una cerveza у un bite de costilla. Muy jugoso, por favor, бросил он вслед засуетившемуся официанту.
Сохраняя строгое и слегка вызывающее выражение лица, Лиана незаметно осмотрела его одежду. Очевидно, ради визита к адвокату Фелипе сегодня немножко принарядился: на нем была синяя рубашка в клетку и светлые брюки. Лиана не без злорадства подумала, что это, наверное, стоило ему усилий, а они оказались напрасными.
Отдав распоряжения официанту, Фелипе повернулся к Лиане и сказал ровным голосом, будто их разговор не прерывался:
— Вам не следовало брать машину и ехать без меня.
Он замолчал, буравя Лиану пронзительными черными глазами в ожидании ее реакции.
— Это почему же? Машина принадлежит мне, и у меня есть водительские права.
«И, кроме того, я застрахована на все случаи жизни», — добавила она про себя. Эту маленькую, но приятную деталь Лиана узнала от Карреньо и сразу же подумала, что страховка никогда не помешает.
— Не понимаю, почему я не могу прокатиться на машине, если мне этого хочется.
— Не в том дело — хочется или нет, — нетерпеливо ответил Фелипе. — Просто у нас с вами была договоренность, а вы ее нарушили. Из-за этого мне пришлось потерять два часа на дорогу сюда и еще целый час, разыскивая вас по всему городу.
Лиана опять ощутила легкое злорадство.
— А вам и не нужно было утруждать себя. Я сама управилась со своими делами.
— Как же я мог об этом узнать? Что я, по-вашему, телепат?
В устах Фелипе Мендеза это прозвучало почти как самоуничижение. Лиане даже захотелось съязвить: «Вот уж не думала, что телепатия не относится к числу ваших многочисленных достоинств». Но она сдержалась и спокойно ответила:
— Зачем вам надо было это знать? Поверьте, я не претендую на то, чтобы вы несли за меня ответственность.
Он окинул Лиану высокомерным взглядом.
— Это уж позвольте решать мне. В конце концов, вы внучатая племянница тиа Глории. Вы иностранка и никого здесь не знаете. Так что кое-какая ответственность на мне все-таки лежит.
— Боюсь, что не смогу с вами согласиться, — с иронической вежливостью возразила Лиана, отметив про себя, что он дипломатично назвал ее «внучатой племянницей» бабушки. Ему, очевидно, претило называть Лиану двоюродной сестрой, впрочем, и у нее не повернулся бы язык назвать Фелипе двоюродным братом. Пожалуй, только в этом они были согласны друг с другом. — Запомните: ни о какой ответственности и речи не может быть. За себя отвечаю я, и только я. И уверяю вас, я вполне способна самостоятельно решать свои проблемы.
Официант принес заказанное Фелипе пиво. Сделав большой глоток, он окинул ее насмешливым взглядом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасное наследство - Стефани Ховард», после закрытия браузера.