Читать книгу "Обычная история - Джоанна Нельсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она сделала еще два шага и оказалась на тротуаре. Брук глубоко вздохнула, изгоняя из легких затхлый воздух.
— Спасибо, что проводили, — сказала она, поворачиваясь к маячившему за ее спиной детективу, едва при этом сдержавшись, чтобы не добавить «что бы я без вас делала!». — До сви… — Брук поперхнулась на полуслове, услышав:
— Уже довольно поздно, и будет лучше, если я довезу вас до дому.
— Зачем? — неловко спросила она, поймав себя на том, что это предложение звучит более чем заманчиво.
— Затем, — буркнул он неприветливо.
В этот момент она снова отчетливо почувствовала ухудшение его настроения. Да что же это за наваждение такое?!
— Большое спасибо, но я прекрасно доберусь сама.
— Вы забыли, что вашу сумку украли? Думаю, у вас нет денег даже на проезд.
Брук в расстройстве даже не подумала об этом.
— А вы не дадите мне взаймы несколько евро? Обещаю, что завтра вам все верну.
— Садитесь в машину, — скомандовал он, словно не слыша просьбы Брук.
Делать нечего, решила Брук и поплелась в указанном направлении. На спор у нее не было сил, и, может, это даже хорошо, что он настоял на своем…
Брук уселась на заднее сиденье и автоматически продиктовала свой адрес.
— Я прекрасно помню, где вы живете, — пробурчал он, заводя двигатель, и поймал в зеркальце заднего обзора озадаченный взгляд Брук.
Ну конечно! Почему до нее сегодня все так медленно доходит? Он же записывал все ее данные, начиная с даты рождения и заканчивая адресом и телефоном в Бостоне. Брук даже представить не могла, зачем ему нужен ее адрес и телефон в Бостоне. Наверное, так было положено по какой-нибудь полицейской инструкции… Хорошо еще, что не пришлось писать полную биографию!
Между тем детектив вырулил со стоянки и влился в оскудевший поток автолюбителей, а Брук стала смотреть в окно.
— Надеюсь, что ваша подруга уже дома? — нарушил он молчание, когда машина поворачивала на улицу, где жила Брук.
— Что? Глория? — рассеянно переспросила Брук, продолжая смотреть в окно. — Нет, ее нет. Она уехала.
— Уехала? — резко переспросил он, и машина дернулась, словно он резко нажал на тормоз. Брук не успела сгруппироваться и со всего размаху ткнулась носом в спинку переднего сиденья. — Но почему вы мне об этом не сказали?
— Разве? — поразилась Брук, схватившись за нос. А она-то думала, что выдала всю свою подноготную, исключая разве только воспоминания детских лет. — Почему-то мне казалось… Но, послушайте, какое значение эта информация имеет для вас?
— Господи… — процедил он сквозь зубы, и Брук поняла, что по совершенно непонятной причине детектив жутко на нее разозлился. Настолько, что его бесстрастность и официальный тон мгновенно куда-то испарились. — Когда вернется ваша подруга?
— Э-э-э… Через несколько дней. Она отправилась в Марсель.
— И вы об этом ни слова не сказали! — обвинил он Брук.
— Но я по-прежнему не понимаю… — начала она, с негодованием глядя на коротко стриженный затылок, но в этот момент детектив снова резко затормозил — на этот раз у ее подъезда, и Брук вместе со своим негодованием, неоконченной фразой и уже больным носом снова впечаталась в спинку сиденья. — Черт побери!.. — невольно вырвалось у девушки.
От боли у нее едва слезы из глаз не брызнули.
— Извините.
И, несмотря на то что эти слова даже отдаленно нельзя было принять за извинения, Брук промолчала.
Все-таки какие-то крохи ее обычной сообразительности сохранились, и Брук смогла догадаться, что вертевшийся на языке упрек в данный момент совершенно не уместен. Так что вступать в дискуссию с этим оказавшимся весьма вспыльчивым типом — не только неблагодарное, но даже опасное занятие.
Пока Брук выбиралась с заднего сиденья, детектив успел не только вылезти из машины, но и исчезнуть в недрах подъезда. Брук поспешила за ним со всей возможной скоростью. Как оказалось, она зря торопилась, потому что в дверях они столкнулись. Брук едва успела чуть-чуть притормозить, иначе последствия этого столкновения оказались бы гораздо катастрофичнее.
— Черт побери! — снова вырвалось у нее — уже во второй раз за последние пять минут, что само по себе было рекордом, — и Брук едва не свалилась на тротуар.
К счастью, у детектива была довольно неплохая реакция, и он успел подхватить девушку.
— Вы всегда носитесь сломя голову?
— А вы всегда выскакиваете из дверей, не глядя, не идет ли кто навстречу? — тут же парировала Брук, выдергивая свою ладонь из его пальцев и закипая от возмущения. Это она-то неслась сломя голову?!
— Мне нужны ключи от вашей квартиры! — заявил мужчина, очевидно решив, что два взаимно оставленных без ответа вопроса — достойное окончание этой дискуссии.
Брук нахмурилась.
— Зачем?
— Проверить, все ли там в порядке. Мадемуазель Стилер, просто дайте мне ключи… — слишком терпеливо сказал он.
— У меня их нет, — точно таким же тоном ответила Брук. — Ключи были в сумке, а сумку, как вы помните, у меня украли.
Детектив нахмурился, а Брук, стремившаяся избегать любых проявлений негатива, поспешно добавила:
— Но Глория предупредила меня, что оставит свои ключи у консьержки, мадам Лаваль.
Брук осторожно обошла детектива и, потирая руку, на которой после его «помощи» теперь, вполне вероятно, останутся синяки, направилась за ключами к консьержке, любезной мадам Лаваль.
Одновременно Брук размышляла о том, что всего полчаса назад он казался цивилизованным человеком, а не бескомпромиссным феодалом, считающим командный тон лучшим способом общения. Предмет ее размышлений неотступно следовал вслед за Брук, и история с конвоем, уже успевшая Брук изрядно надоесть, получила свое продолжение. Брук позвонила в дверь и приготовилась к ожиданию, пока мадам Лаваль откроет. К счастью, старушка не заставила себя долго ждать и приоткрыла дверь на длину цепочки.
— Добрый вечер, мадам, — очень вежливо поздоровалась Брук, стараясь закрыть мадам Лаваль обзор лестничной клетки.
— Добрый вечер, Брук. Что-то случилось?
— Простите за столь поздний визит, но моя подруга Глория должна была оставить у вас ключи.
— Конечно, конечно… А кто это с тобой? Твой молодой человек?
Глупо было надеяться, что всевидящее око мадам не разглядит громилу-детектива за узенькой спиной Брук. Девушка уже открыла рот, чтобы с негодованием отвергнуть это нелепое предположение — неужели мадам считает, что у Брук настолько дурной вкус?! — как детектив неожиданно опередил ее:
— Добрый вечер, мадам Лаваль! Я действительно друг Брук, меня зовут Дэниел.
Брук была так возмущена тем, что детектив мгновенно и очень непринужденно перевоплотился из служителя закона в ее приятеля, и к тому же, давая ей знак помалкивать, снова сильно сжал уже пострадавшую от его хватки руку, что чуть не взвилась, как стартующая ракета. Что за наглость такая?!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обычная история - Джоанна Нельсон», после закрытия браузера.