Читать книгу "Благие намерения - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его взгляд стал жестким.
– Партнеров, коллег, друзей. Предвосхищаю ваш вопрос: свои средства она завещала матери и сестре, а долю в компании – мне.
– Неплохой куш – целая компания.
– Сама Леанор – огромная утрата в личном и профессиональном отношении. Неминуем уход некоторых клиентов. Не избежать шумихи, отрицательной рекламы. У нас были планы пригласить третьего партнера, причем недавно мы сузили наш выбор всего до одного, ну, двоих кандидатов. Сесил сообщит вам их имена, хотя у обоих не было ни малейшего мотива.
– Вы можете сказать, где находились вчера между четырьмя и восемью часами вечера вы сами?
– Вчера я был в Юте, в Парк-Сити – потому нам и пришлось проводить «удаленную» конференцию. Мы с невестой праздновали там Рождество. Мы оба заядлые лыжники. Вернулись вчера вечером, в девять въехали в Нью-Йорк. Каролайн назовет вам наш отель и состав экипажа шаттла – мы воспользовались корпоративным бортом.
– Отлично. Не станем больше вас задерживать.
– Каролайн отведет вас к Сесилу. – Стерн поднялся. – Вот еще что. Леанор недолюбливала вас. Противоположную сторону она превращала в своих врагов. Это было частью ее имиджа. Но, не любя вас, лейтенант, она ценила ваши способности. Тот, кто ее убил, поступил дурно. Дурно, и все. Не знаю, значат ли что-то эти слова.
– Значение имеет одно: найти сделавшего это и отдать его под суд. Если вы хотите, чтобы свершилось правосудие, то вам лучше надеяться, чтобы у ее убийцы не оказалось адвоката ей под стать.
Он улыбнулся уголком рта.
– Будь у нее такая возможность, она стала бы защищать и собственного убийцу. Вот какой она была! Я вас провожу.
– По-моему, Стерн говорил откровенно, – сказала Пибоди на обратном пути. – Во всяком случае, в основном. Он был от нее не в восторге, но ценил как профессионала. Их личные отношения были вполне сердечными.
– Ты сделаешь из меня гордячку, Пибоди!
– Что так? – Пибоди ухмыльнулась и повела плечами под розовым пальто.
– Смотри, что я сумела разглядеть. Она бы и его попыталась соблазнить, как Фицхью, если бы видела в этом смысл. Ей хотелось выжать из человека максимум. Она была холодной и жесткой, очень жесткой. Но Стерн тоньше и не такой гордец, как Фицхью.
– Все указывает на то, что Фокс не покидал Мауи последние полгода. Я бы о нем и не вспомнила, если бы не твое указание его проверить.
– Поэтому я – лейтенант, а ты засиделась в детективах.
– Так в детективах и состарюсь. Вся моя отрада – волшебное розовое пальтишко. – Пибоди любовно погладила свой рукав.
– Хорош предмет любви – какое-то пальто! Проверка Фокса – рутинное дело: сделано и забыто. Он не псих, а тот, кто убил Баствик, смахивает на психа. И потом, он бы над ней поиздевался, заставил бы помучиться. Изуродовал бы лицо. А главное, он сделал бы все это еще два года назад, если бы действительно вознамерился убить. Я выясняла, знал ли Стерн, как Баствик окрутила его партнера. Он знал, но плевать на это хотел. Да, он ее недолюбливал. Но вот что такое профессионал! Она притягивала к себе все взгляды в суде и на экране. А он на этом наживался. Теперь он заграбастает ее долю, а она немалая.
Садясь в машину, Ева распорядилась:
– Проверь его алиби. Оно выглядит солидно, но мы должны быть уверены, что Стерна можно вычеркнуть из списка подозреваемых. После морга надо будет поговорить с кавалерами Баствик.
– Ты имеешь в виду ее сексуальных парнеров?
– По крайней мере, кое-кого из них. Некоторые окажутся геями, ну и что? Красавчик-гей – лучший друг женщины-профессионала.
– Лично у меня таких не водится, – сказала Пибоди с завистью. – Надо будет исправить это упущение. Хочу такого зверька!
– Ее кавалеров зверьками не назовешь. – Ева жалостливо взглянула на Пибоди. – Ты это серьезно?
– Так говорят.
– Дурацкое слово! На закадычного друга никто из них не тянет. Ты вспомни: «Истинный и верный друг». И квартиру ее вспомни, – продолжила Ева. – Все в ее собственном стиле. Как и офис. Она была не из тех, кто делится. У нее дома ничего не указывает на любовную связь, даже на желание таковую иметь. Скорее, она обходилась услугами профессионалов.
– И не должна была готовить по утрам завтрак, – подхватила Пибоди. – Действительно, очень на нее похоже. Грустно как-то.
– Иметь то, что хочешь, – это грустно?
– Грустно хотеть только платного секса, стильную квартиру и секретаря, который будет оплакивать тебя больше, чем кто-либо еще. Я проверила ее поездки. Она даже мать с сестрой на Рождество не навестила. Вообще не выбиралась из города. Сразу после праздника поспешила на работу. А потом умерла. Печально.
– Жила как хотела.
– От моей работы будет больше толку, если я немножко ее пожалею.
– Как хотела, так и жила, – повторила Ева. – А вот такой смерти мало кто хотел бы. Мне грустно от этого.
– Тут я готова с тобой согласиться.
Ева и Пибоди зашагали по белому тоннелю морга. Обе были готовы к встрече со скелетами: праздники всегда оборачивались пиршеством убийств, смертей от несчастных случаев и самостоятельного сведения счетов с жизнью.
Ева добралась до рабочей комнаты Морриса и, увидев его в иллюминаторе двери, толкнула створки.
Умерла Леанор Баствик в одиночестве, но здесь у нее появилась компания. Моррис склонился над мужским трупом. Лет 25, определила Ева на глазок.
– Не гнушаешься сверхурочными? – спросила Ева, и Моррис выпрямился, держа в руке скальпель.
– С твоей я уже закончил, этот – свежак. Бедняга отправил бывшей видео. Она клянется, что посмотрела его только сегодня утром. Это не исключено: известно, что на Рождество она обручилась с бывшим лучшим другом покойного. Наш неудачливый клиент заливал свое горе смесью дешевой текилы и запрещенных препаратов, а вчера в десять вечера сделал из простыни петлю и отправил чужой счастливой невесте видео, на которой рыдает и угрожает повеситься.
– Это будет ей уроком.
– Уверен, он рассуждал так же. Пока неясно, собирался ли он спрыгнуть с табурета или это вышло по неосторожности. Так или иначе, теперь он здесь.
И Моррис с улыбкой продолжил орудовать скальпелем. На нем были небесно-голубые брюки, серебристая рубашка, безупречно завязанный серо-голубой галстук – все это под прозрачным защитным халатом. На спину падала толстая черная коса.
– Как провела Рождество?
– Неплохо. Поймала преступника, открыла подарки, выпила хорошего шампанского. А ты?
– Навестил родителей, переночевал у них, потом отобедал с Гарнет ДеВинтер и ее очаровательной дочерью. Ребенок добавляет Рождеству пузырьков, твое шампанское и близко не текло! Как твоя родня, Пибоди? Говорят, ты ездила домой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Благие намерения - Нора Робертс», после закрытия браузера.