Читать книгу "Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я надеюсь, ты оправдаешь мое доверие, Сара, и никому не скажешь о том, что узнала про закладную. Саймон не хотел, чтобы я говорила тебе, ведь таким образом я как бы перекладываю часть ноши на твои плечи, а ты еще слишком молода, чтобы беспокоиться по поводу наших проблем. Но мне показалось, что ты станешь лучше понимать нас, когда узнаешь правду. Мы не можем позволить себе большой штат, нам не хватает работников, вот почему я разрываюсь на нескольких работах, а на тебя свалилась масса домашних дел, больше, чем положено. Но я знаю, что могу положиться на дочь Алисы и племянницу Мюриэл.
Сара не знала, что ответить. Ей хотелось обнять миссис Димейн, прижать ее к себе и сказать, чтобы она ни о чем не волновалась. Она, Сара, все сделает, дом будет в полном порядке, каким был до нее, и пусть миссис Димейн занимается садами и магазином. Но, понимая, что навряд ли способна справиться, девушка побоялась давать обещания.
Они шли по направлению к дому, и Сара остановилась, чтобы бросить прощальный взгляд на сады.
— Саймон обязательно продаст все свои проекты, — сказала она задумчиво. — Они великолепны все до одного, правда? Он один над ними работал?
Миссис Димейн кивнула:
— У него полно заказов на проектирование садов. Люди хотят иметь у себя нечто необыкновенное, такое, чего нет у других.
— Конечно, — согласилась Сара и вдруг воскликнула: — О, смотрите, что это? — И она показала на странное причудливое дерево с мохнатыми изогнутыми ветвями.
— Это араукария чилийская, — объяснила миссис Димейн. — Тебе она нравится?
— Какая забавная, — хихикнула Сара, но потом нахмурилась. Длинные причудливо переплетенные ветки дерева напоминали мохнатые лапы огромных пауков, и она вздрогнул.
— Не знаю, нравится ли мне оно, — призналась она честно, — но некоторые определенно найдут дерево забавным, хотя и странным.
На кухне они застали Рут, которая с деловым видом делала бутерброды для себя и Саймона.
— О, Рут, дорогая, — виновато сказала миссис Димейн, — извини нас. Мы с Сарой увлеклись и забыли о времени. Я показывала ей наши сады.
— Все в порядке. — Рут сверкнула короткой улыбкой. — Сара должна была взглянуть на них рано или поздно. Мне совеем не трудно приготовить кофе.
И она неторопливо вышла, держа в руках поднос. Сара почувствовала, что при виде подтянутой аккуратной Рут она испытывает каждый раз комплекс неполноценности. Девушка виновато взглянула на миссис Димейн, в глазах которой зажглись обычные веселые искорки.
— Все нормально, Сара, — сказала она просто, — давай работать дальше.
В понедельник Сара составила список всех необходимых покупок.
— Кто едит в Кендал за продуктами? — спросила она осторожно миссис Димейн, и та на мгновение замешкалась с ответом.
— Может быть, ты сама хочешь поехать? — спросила она вдруг. — Я могу тебе рассказать, где находятся недорогие магазины.
— О, с радостью!
— Томас отвезет тебя на пикапе. Он ездит в Кендал каждую пятницу по делам, сразу после обеда, и ты можешь с ним договориться, где потом встретиться, чтобы он привез тебя обратно. Тебе не придется делать много покупок, так, мелочи. Основное я заказываю по телефону с доставкой на дом.
Сара напевала все утро, полируя старую мебель в гостиной. Но, закончив работу, она оглядела плоды своих трудов с сомнением. Дерево обязано было сиять, должен был проявиться красивый рисунок, так случилось, когда они полировали прошлый раз мебель вместе с миссис Димейн. Но сейчас почему-то поверхность выглядела немного сальной. Сара решила потереть еще, но от этого картина не улучшилась, правда, пахло приятно — полироль была с запахом лаванды. Сара смирилась и уже взяла в руки метелку для пыли, как в дверь просунула голову Рут.
— Ты не видела миссис Димейн, Сара?
— Она вышла недавно из дома. — Девушка снова решила потереть деревянную поверхность.
— Святые небеса! — Рут вошла в комнату и подошла ближе. — Что ты сделала с деревом?
— Полировала, — отозвалась Сара кротко. — Сегодня я должна заниматься мебелью.
— Дай-ка взглянуть. Ты набрызгала слишком много жидкости и дала ей высохнуть, прежде чем растерла, глупая! Правда, Сара, ты что, идиотка? Ты читала инструкцию? Надо совеем немного брызнуть, потом, используя чистую тряпку, мгновенно натереть поверхность. А ты терла тряпками, которые, между прочим, используются для пола.
— Кошмар! — Сара по-настоящему испугалась. — Что теперь делать?
— Сейчас что-нибудь придумаем, — решительно сказала Рут. — Вот недотепа! Ведь это очень дорогая антикварная мебель. По-моему, миссис Димейн была не в себе, когда доверила тебе свою мебель, Сара.
— Кто был не в себе? — спросил, входя, Саймон. — Ты нашла маму, Рут?
— Нет, я нашла Сару, которая набрызгала жидкость для полировки по всей мебели и дала ей высохнуть. Теперь надо это каким-то образом исправить.
У Саймона сердито блеснули глаза.
— Пусть она сама разбирается с мебелью, Рут! — В его голосе прозвучало неприкрытое раздражение. — У нас нет для этого времени.
— Но так нельзя, — строго сказала Рут. — Такую мебель нельзя портить… Предоставь это дело мне, Саймон. Я постараюсь исправить положение.
Саймон метнул на Сару раздраженный взгляд.
— А ты отправляйся обратно на кухню, Сара, — распорядилась Рут ледяным тоном, — я сама справлюсь. Саймон, я закончу расчеты вовремя. Не беспокойся, все будет готово.
У Сары пылали от стыда щеки, она повернулась, чтобы уйти. Девушка чувствовала себя такой униженной, что готова была расплакаться. Взглянув на банку с жидкостью и прочитав инструкцию, в которой было ясно сказано, что средство надо наносить чуть-чуть и немедленно растереть, поняла свою оплошность и проглотила слезы.
Обед прошел в напряженном молчании. Даже миссис Димейн явно расстроилась — мебель была ее гордостью. Потом, глубоко вздохнув, произнесла:
— Наверно, это моя ошибка. Я должна была несколько раз показать, как это делается. Я не подумала, что с первого раза сложно понять… Мне показалось, что тебе знакомо это дело, ведь мебель в доме Мюриэл точно так же приводится в порядок.
— У нас за этим следит миссис Несбит, — с несчастным видом призналась Сара.
— Но ты разве ей никогда не помогала?
Сара закусила губу. Она никогда ничего не делала по дому. Только теперь, работая сама, она смогла осознать, сколько труда надо приложить, чтобы держать в порядке большую квартиру, а она принимала всегда все как должное.
— Я приношу только вред, верно? — спросила она с расстроенным видом, когда они пили кофе. — Я не гожусь даже для такой работы. Мне лучше уехать…
Голос у нее дрогнул, она вдруг поняла, что ей совсем не хочется уезжать. Что ждет ее в доме тетки? Сплошные упреки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз», после закрытия браузера.