Читать книгу "Рождественский поцелуй - Барбара Дэйли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На эскалаторе дольше, — не могла не заметить она.
— Зато больше видно.
Да, похоже, он из неподдающихся.
— Тебе бы очень пошло вон то платье. Посмотри!
Мэллори чуть не свалилась с эскалатора, перегнувшись через перила, чтобы успеть увидеть то, что привлекло внимание Картера. Она успела заметить, что платье маленькое, облегающее фигуру, цвета шампанского и… оно пропало из виду. Они медленно проехали отдел спортивных товаров, постельного белья, фарфоровой и серебряной посуды, пока не сошли там, где витал особый, рождественский, аромат — ягод, специй, хвои — и переливались празднично украшенные елки.
Они шли по этому сказочному островку, и в то время как Картер, судя по всему, получал истинное наслаждение, Мэллори злилась из-за того, что они напрасно теряют столько времени. Когда Картер купил какие-то бессмысленные елочные игрушки, Мэллори не могла не возвести глаза к небу, увидев ценник. И в этот момент она увидела венки омелы, повешенные над каждой дверью. Вот что бы она купила, не раздумывая. Она бы повесила его над дверью своей спальни, и когда Картер в следующий раз позвал бы ее, чтобы сообщить, что он еще что-нибудь забыл, она бы вышла из комнаты, остановилась в проеме прямо под омелой…
— Санта-Клаус в следующем зале. Пойдем!
Заметив их приближение, Санта-Клаус поприветствовал их традиционным «Хо-хо-хо!», произнесенным весьма слабеньким для Санты голоском.
Фотограф, усевшись в сани Санты, читал какой-то иллюстрированный журнал; покупатели, в основном взрослые, не обращали на него внимания, занятые покупками.
— Да, дела у Санты не ахти, — прошептал Картер на ухо Мэллори.
— Думаю, это временное затишье, пока дети в школе или детском саду. — Мэллори бросила взгляд на часы, а мысли ее все еще были заняты венком из омелы.
— А мне жаль его. — Вдруг в глазах Картера зажглись веселые искры. — Не хочешь выручить Санту — сесть ему на колени и нашептать в ухо свои заветные желания?
— О, нет, — запротестовала Мэллори. — Это глупо! Я не собираюсь делать ничего подобного…
— Я так и знал, что ты не решишься. — Искорки в синих глазах погасли.
Неужели она должна принять вызов? Выставить себя на посмешище и совершить несвойственный ей поступок? С другой стороны, это наверняка привлечет внимание Картера, а разве не этого она хочет?
Стараясь больше ни о чем не думать, чтобы не утратить решимости, Мэллори направилась прямиком к Санте и плюхнулась ему на колени, обтянутые красными велюровыми штанами. Наградой ей стал удивленный возглас, вернее, фырканье Картера за спиной.
— Хо-хо-хо! — пропищал ей в ухо Санта-Клаус. — Хорошей ли девочкой ты была в этом году?
— Слишком хорошей, по правде говоря, — как на духу ответила Мэллори, — и в этом моя главная проблема… — Она вдруг будто очнулась, осознав, что находится не на приеме у психотерапевта.
— Хо-хо-хо, — пробормотал Санта-Клаус, поерзав в своем кресле. — И что же эта слишком хорошая девочка хочет получить на Рождество?
Взгляд Мэллори метнулся к Картеру, и у нее не осталось сомнений в том, чего она хочет больше всего. Она хочет, чтобы этот мужчина увидел в ней женщину, желанную, привлекательную женщину…
— Его, — прошептала она в ухо Санта-Клаусу, кивнув в сторону Картера. — На Рождество я хочу его.
— Его? Хм-м… Могу тебя понять.
Мэллори чуть не свалилась с колен Санта-Клауса.
— Хо-хо-хо! — тут же произнес тот, а затем наклонился к уху Мэллори. — И в чем проблема? Ты красотка хоть куда, вы оба свободны и нормальной сексуальной ориентации, я полагаю… — Санта-Клаус вздохнул.
Странный был этот Санта-Клаус, он все делал не так, как полагается.
— Я не красотка… — возразила Мэллори. — Во всяком случае, мне не хватает привлекательности и сексуальности для того, чтобы Картер увлекся мной.
— Кто тебе это сказал? — Глаза Санта-Клауса за стеклами традиционных очков в золотой оправе стали огромными.
— Я сама знаю. — Бросив взгляд на Картера, она заметила, что тот нахмурился. — Впрочем, мой босс тоже так считает. Он… — она через плечо показала пальцем на Картера, — совершенно не видит во мне женщину. Я старомодная и скучная, и когда Картер смотрит на меня, он видит… свод законов.
— Похоже, Санта-Клаус должен подарить ему очки на Рождество.
— Нет, это мне Санта-Клаус должен помочь… — Мэллори на миг задумалась, подбирая слова, — обрести новый образ. Я хочу превратиться в секс-богиню, против которой Картер не сможет устоять.
— К Рождеству?
— Именно.
— Если бы мне кто другой рассказал, в жизни бы не поверил, — пробормотал Санта-Клаус.
— Не поверил чему? — Санта-Клаус казался ей все более и более странным.
— Тому, что такой женщине требуется помощь. Но я знаю, как тебе помочь. — Санта-Клаус бросил взгляд на значительно выросшую толпу зевак и, наткнувшись на не предвещающий ничего хорошего взгляд Картера, вдруг завопил:
— Хо-хо-хо! — От неожиданности Мэллори едва не свалилась с его колен, а Санта-Клаус сунул ей в руку визитную карточку. — Позвони по этому номеру, — прошептал он и громко крикнул:
— Счастливого Рождества!
Ошарашенная, Мэллори поспешно сунула карточку в нагрудный карман жакета и соскользнула с колен Санта-Клауса. Уж если магазинный Санта-Клаус отсылает ее к психотерапевту, это последняя капля.
На обратном пути в отель Картер был непривычно молчалив. Когда они вышли из «Блумингдейлза», то обнаружили, что вся улица запружена гудящими автомобилями и спешащими людьми, нагруженными фирменными пакетами: коричневыми из «Блумингдейлза», красными из «Сакса», белыми из «Лорд&Тэйлор»…
Еле поспевая за ним, Мэллори то и дело заглядывала внутрь своего пакета, в котором лежал свитер для Мейкона — ярко-оранжевый, с голубыми диагональными полосами — и содрогалась. В то время как сама она унаследовала нордические черты матери, Мейкон пошел в отца и был торжеством коричневых тонов — каштановые волосы, янтарного цвета глаза, оливковая кожа. Ему бы подошел тот бежевый свитер с V-образным вырезом, а не это… безобразие.
Сохраняй товарные чеки в течение трех месяцев как минимум. Собирай их в отдельную папку «Покупки, подарки, бытовые услуги» Никогда не знаешь, когда придется вернуть ненужный подарок, заменить неисправный бытовой прибор или потребовать переделать плохо выполненную работу прачечной или химчистки.
Господи, мама, ты снова тут как тут! Мэллори послушно полезла в пакет в поисках чека. Вытащив его и взглянув на сумму, она ахнула и остановилась, как вкопанная. Плотная толпа людей за ее спиной немедленно сбилась в кучу, затем разделилась на два ручья и стала обтекать Мэллори, как нечто неодушевленное. Картер уже завернул за угол, когда заметил, что она остановилась. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы добраться до нее, идя против течения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рождественский поцелуй - Барбара Дэйли», после закрытия браузера.