Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Без надежды на любовь - Бетти Райт

Читать книгу "Без надежды на любовь - Бетти Райт"

403
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 30
Перейти на страницу:

Однако Дебора внезапно поняла, что ее мечтам не суждено сбыться.

— Я не могу привезти сюда отца…

— А может, наоборот, это вселит в него дух борьбы, и он захочет вновь вдохнуть жизнь в старый дом? У Тревора ведь золотые руки!

Неплохая мысль. Но возможно ли привести дом в порядок?

— Тетя, давайте подойдем поближе и осмотрим все внимательно. Вдруг он не так плох, как кажется.

Они медленно направились к дому.

— Смотри, рододендроны! — радостно воскликнула тетя Грета.

Дебора тут же вспомнила, каким красивыми были рододендроны в цвету! Бело-розовые соцветья на фоне темно-зеленых, словно лакированных листьев. Господи, хоть они выжили!

— А вот сад, — продолжала пожилая дама, — потребует больших усилий. Вспомни, как трогательно ухаживала за ним твоя мать.

Упоминание о матери заставило Дебору погрустнеть. Больше никогда мама не будет стоять на веранде и звать их к ужину. Ее не стало через три года после того, как они переехали в Ливерпуль. Деборе пришлось заменить мать для младших братьев и сестер. Особенно для Джонни, рождение которого и явилось причиной смерти мамы. Малыш стал для Деборы дороже родного сына. И ей до сих пор было нестерпимо больно вспоминать о нем.

Город убил Джонни. Так считал ее отец. Может быть, это не совсем справедливо, ведь несчастные случаи бывают везде. Но отца было не переубедить. Он всегда ненавидел город.

Не возненавидит ли он теперь и ферму? Или гордость за прошлое не позволит ему покинуть родной дом в беде?

Они поднялись по ступенькам на веранду.

— В наши дни уже не строят такие просторные веранды, — заметила тетя Грета, стараясь подчеркнуть каждый позитивный момент. — Ой! Ступай аккуратно!

Это непростительно — позволить дому вот так разрушаться! — с негодованием подумала Дебора. Конечно, отец был в долгах, но отдать дом в руки человека, доведшего их жилище до такого состояния!..

Деньги! Вот все, что было нужно банку. Вероятно, это все, что нужно Уильяму Дейвису. Больше и больше денег! Добраться до самой вершины, выставляя напоказ свое материальное благополучие. Но это не спасет душу. Неужели он не знает, о чем кричит его душа?..

— Это была хорошая идея — спросить у аукциониста, упоминаются ли белые муравьи в описании дома, — сказала тетя Грета.

— Да, — согласилась Дебора.

Ей захотелось плакать, когда они вошли в дом. Казалось, здесь побывали вандалы. Стекла выбиты, деревянные панели сорваны со стен, а то, что осталось от ванной и кухни, вообще не поддавалось описанию. А ведь аукционист заверил их, что дом в отличном состоянии. И белых муравьев нет.


На пикник они расположились в саду под раскидистой яблоней. За едой Дебора изо всех сил старалась подсчитать затраты на ремонт дома. Они не должны были слишком расходиться с той суммой, которую она могла выделить на покупку недвижимости и приведение ее в порядок.

Деньги! Дебора слишком хорошо знала, что значит их отсутствие. Да и теперь, когда дела более или менее нормализовались, карман ее был, увы, далеко не бездонным. Сумма, предназначенная на покупку фермы, фактически составляла все ее сбережения. И если этого не хватит…

Шум мощного мотора прервал невеселые размышления. Сердце забилось чаще, когда она увидела знакомый черный «порше», резко затормозивший у дома. Только этого не хватало! С какой целью он приехал сюда! Напряжение сковало Дебору, едва дыша, она ждала, когда из машины покажется ее владелец.

Дверца наконец открылась. Появился Билл Дейвис. Его невозможно было ни с кем спутать — волнистые черные волосы, высокая ладная фигура. Он повернулся, чтобы взглянуть на дом. Дебора теперь слишком хорошо его знала, чтобы у нее осталась хоть малейшая надежда на чудо… Она уставилась на Билла долгим немигающим взглядом.

— Кто это? — заинтересовалась тетя Грета.

Ее любопытство, вызванное напряжением, с которым племянница смотрела на приехавшего мужчину, возрастало с каждой секундой. Тетушка ничего не знала о черном «порше» и всего несколько раз видела фотографии Билла Дейвиса в газетах. Но, конечно, рано или поздно ей станет известно, кто пожаловал на ферму.

Щеки Деборы запылали: что, если тетя Грета узнает о прошлой ночи, проведенной ею с Биллом? Однако ситуация уже вышла из-под контроля. Будь что будет! Она повернулась к пожилой родственнице и решительно сказала:

— Это Билл Дейвис.

— Билл?! — В голосе тети послышалось явное изумление. — Неужели его интересует наш старый дом?

Ее взгляд упал на лицо Деборы.

— Не знаю, — с деланным равнодушием отозвалась племянница, принимаясь за апельсиновый торт.

Однако аппетит был напрочь потерян. Но Дебора прикинула, что разумнее в сложившихся обстоятельствах использовать рот для еды, нежели отвечать на вопросы.

Меж тем, быстро взбежав по ступеням, Билл скрылся в доме. Интересно, что он задумал. Невозможно догадаться, что сейчас творится в голове Дейвиса.

Дебора притворилась, что целиком поглощена цифрами в своей записной книжке, подсчетами затрат на ремонт дома. И предоставила тете самой удовлетворять свое любопытство.

— Он провел не слишком много времени в доме!

Дебора заставила себе не обратить на эти слова ни малейшего внимания.

— Он смотрит на нас, Дебби!

В голосе тетушки появилось нетерпение.

— Он идет сюда!

Деборе пришлось оторваться от подсчетов. Билл действительно направлялся к ним — в этом не было ни малейшего сомнения. Их взгляды встретились, и Дебора почувствовала, как бешено забилось ее сердце.

— Он, должно быть, узнал тебя! — с придыханием воскликнула тетя Грета.

— Нет! — Дебора взглянула прямо в глаза тетушке. — Я сказала ему, кто я. И еще сказала, что буду сегодня здесь, на аукционе.

— Зачем ты это сделала? — поразилась пожилая дама.

— Не знаю.

— Но… он может подумать, что нам нужны его деньги.

— Мне наплевать, что он может подумать!

Тон, каким были произнесены эти слова, заставил тетю Грету нахмуриться. Но Деборе на самом деле было наплевать, что подумает отныне про нее Билл Дейвис. Он больше ничего не значит для нее.

— Дебби!

Она нехотя подняла взгляд. Кроссовки, синие джинсы, белая льняная рубашка без воротника. Плотно сжатые губы. Холодные глаза.

— Что? — отозвалась Дебора, насмешливо вскинув брови.

— Я хотел бы перекинуться с тобой парой фраз.

— Да?.. Наверное, ты не узнал мою тетю, которая очень часто кормила тебя в своем доме свежеиспеченными тортами.

Билл слегка покраснел и быстро повернулся к женщине, которую Дебора назвала тетей.

1 ... 9 10 11 ... 30
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Без надежды на любовь - Бетти Райт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Без надежды на любовь - Бетти Райт"