Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот

Читать книгу "Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот"

14
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 20
Перейти на страницу:
class="v">юноша в красивых кенгах,

в новом доме оказавшись,

тотчас попросил работы

у хозяина – на вечер,

у хозяюшки – на утро.

Илмаринена хозяйка

размышляет, рассу ждает,

чем батрак займется новый,

что наемник будет делать?

Пастухом послать решила.

Сторожем большого стада.

Испекла в дорогу хлебец,

толстую дала ковригу.

Так рабу при том сказала,

молвила слова такие:

«Этот хлебец ешь не раньше,

чем скотину в лес пригонишь!»

Куллервойнен, Калервойнен,

хлеб в кошель дорожный сунул,

гонит стадо по болоту,

сам идет по боровине.

Вот на кочку опустился,

сел на солнечном пригорке.

Птица в роще прозвенела,

малая в кустах пропела:

«Время батраку обедать,

посмотреть пора припасы».

Вот с плеча снимает торбу,

хлеб из торбы вынимает.

Вытащил свой нож из ножен,

чтоб скорей разрезать хлебец,

нож на камень натолкнулся,

лезвие ножа сломалось,

сталь на части раскрошилась.

Куллервойнен, Калервойнен,

посмотрел на нож отцовский:

«Чем же отомстить насмешки,

бабий смех, издевки бабьи,

жалкие харчи хозяйки?»

Выломал в чащобе вицу,

можжевеловую ветку,

в топь загнал коровье стадо,

в бурелом – быков бокастых,

пусть сожрут полстада волки,

остальных съедят медведи.

Превратил волков в буренок,

обратил в пеструх медведей,

сам погнал домой медведей,

волчье стадо – на подворье.

Илмаринена супруга

гладить вымя наклонилась,

за сосочки потянула.

Тянет раз, второй и третий:

тут-то волк и навалился,

налетел медведь свирепый.

Илмаринена супруга

тотчас замертво упала

во дворе родного дома,

на своем подворье узком.

Так красавица погибла,

сгинула хозяйка дома,

та, кого так долго ждали,

целых шесть годов искали

Илмаринену для счастья,

кузнецу для большей славы.

Куллервойнен, Калервойнен,

старца сын в чулочках синих,

сам поспешно в путь пустился,

дом хозяина покинул,

прежде чем, узнав о смерти

молодой своей супруги,

Илмари пришел бы в ярость.

Тут-то и явилась дума

к Унтамо пойти в селенье,

отомстить отца обиды,

матери своей страданья,

собственное униженье.

Вот идет хозяйка дебрей,

старая – в накидке синей.

«И куда ж ты, Куллервойнен,

Калервы сынок, шагаешь?»

«Мысль такая мне явилась:

отомстить погибель рода».

«Не погиб твой род великий.

Жив твой батюшка родимый,

матушка твоя здорова.

Там твой батюшка родимый,

там и матушка родная —

на границе дальней Лаппи,

возле самой рыбной ламбы».

День шагает, два шагает,

прошагал уже и третий.

Подошел на берег мыса,

на конец косы далекой.

На мысу стоит избушка,

на косе – рыбацкий домик.

В доме гостя не узнали:

«С берегов каких ты будешь,

из какого рода, путник?»

«Неужели не признали

сына своего родного,

что герои Унто взяли

крохою с вершок отцовский,

с матушкино веретенце?»

Поспешила мать ответить:

«Ох, сыночек мой несчастный,

золотая моя пряжка,

я тебя уж схоронила,

уж оплакала навеки!»

Куллервойнен, Калервойнен,

старца сын в чулочках синих,

начал поживать тихонько

под родительской опекой.

Все же не умнел нисколько,

разума не набирался.

Куллервойнен, Калервойнен,

отвозить поехал подать,

отдавать зерном налоги.

Хорошо в санях уселся,

в пошевнях расположился.

Девушка идет навстречу,

златокудрая – на лыжах,

едет Вяйнолы холмами,

катит пожнями былыми.

Куллервойнен, Калервойнен,

просит девушку учтиво:

«Поднимись, девица, в сани,

под кошму садись, красотка».

Так ответила девица,

оловянная застежка:

«Под твоей кошмою зябко,

холодно в твоей кошевке».

Куллервойнен, Калервойнен,

подхватил девицу в сани,

опустил ее на шкуры,

денежный раскрыл свой короб,

крышку поднял расписную.

Серебро пленило деву,

золото заворожило.

Бог дает уже и утро.

Так промолвила девица:

«Ты скажи, какого рода,

племени какого будешь?»

«Не велик мой род отцовский,

не высок мой род, не низок.

Среднее всего лишь племя:

Калервы я сын злосчастный.

Ты представь свой род отцовский,

назови родное племя».

«Не велик мой род отцовский,

не высок мой род, не низок.

Среднее всего лишь племя:

Калервы я дочь дрянная».

Только так сказать успела,

тотчас вырвалась из санок,

бросилась в поток бурлящий,

в пену мощного порога.

Куллервойнен, Калервойнен,

зарыдал, заплакал горько:

«Лучше было б не рождаться,

не рождаться, не являться».

Искромсал хомут, изрезал,

на коня вскочил гнедого,

проскакал совсем немного,

вот и дома оказался,

во дворе отца родного.

«Ой ты, матушка родная,

горе страшное случилось,

злое лихо приключилось:

повстречал в дороге деву,

соблазнил, прельстил юницу,

оказалось, что сестрицу.

Смерть свою она сыскала,

встретила свою погибель

в пене бурного порога,

в огненном водовороте.

Где найти мне смерть, бедняжке,

отыскать свою погибель:

в глотке ль воющего волка,

в пасти ль злобного медведя?»

Мать сыночку так сказала:

«Не стремись, мой сын родимый,

в глотку воющего волка,

в пасть ревущего медведя.

Годы боль твою ослабят».

«Сам пойду навстречу смерти,

сам пойду к воротам Калмы.

Жив еще коварный Унто,

не повергнут муж зловредный».

«Не ходи, мой сын несчастный,

1 ... 9 10 11 ... 20
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот», после закрытия браузера.

Книги схожие с книгой «Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот» от автора - Элиас Лённрот:


Комментарии и отзывы (0) к книге "Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант - Элиас Лённрот"