Читать книгу "Не вся трава зеленая - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Еще бы! Был здесь да еще трижды звонил! Последний разполчаса назад. На прощанье просил, если ты объявишься до полуночи, сразуперезвонить ему.
Он оставил номер телефона.
Я сказал:
— Мне нечего ему сообщить, кроме того, что ниточка, покоторой я иду, привела меня на мексиканскую границу. Позвоните ему и скажите,что я напал на след.
Кстати, если он озабочен расследованием, пусть раскошелитсяеще на полторы сотни.
— Он-то озабочен, — сказала Берта, — но, похоже, не особеннонастроен завалить нас деньгами. Тебе придется самому ему позвонить. Его номер6—7—6—2—3—0—2.
— Ладно, свяжусь с ним. Пока же остаюсь в Калексико. Клубокдокатился до Мехикали, и надеюсь к завтрашнему дню получить что-нибудь стоящее.
— Горячий след?
— Обжечься можно.
— Меня жгут твои пятнадцать центов за милю, — сказала Берта.
— Мы сторицей вернем эти пятнадцать центов за милю, —напомнил я ей.
— Но в том случае, если эти расходы оплачивает клиент, —сказала Берта. — Легче убедить его выложить пятьдесят долларов за день работыагента, чем оплатить пробег машины по пятнадцать центов за милю.
— Ладно, — сказал я ей. — Это дело оказалось болеезапутанным, чем мы предполагали. Естественно, и расходы будут выше.
— Где ты будешь сегодня вечером, Дональд? Ты нашел, гдеостановиться?
— В мотеле «Мэйпл Лиф» в Калексико, в 7-м номере. Я думаю,мы найдем человека, который нам нужен, в течение суток. Я позвоню сразу же, кактолько узнаю что-нибудь определенное.
— Хорошо, позвони клиенту и поговори с ним, — сказала Берта.— Он уже на стенку лезет.
— Ладно, позвоню, — пообещал я. — Но я не хочу, чтобы онвмешивался в игру.
— Позвони ему сейчас же, — настаивала Берта. — Он просилсделать это до полуночи. Не забыл номер?
— 6—7—6—2—3—0—2. Не горячись, Дональд, и так распиши емусвои достижения, чтобы он от счастья голову потерял.
Я пообещал, что выполню все, как она просит, и повесилтрубку.
Тут же я набрал номер, который мне дала Берта.
В трубке послышался раздраженный голос Колхауна:
— Алло, кто говорит?
— Дональд Лэм, — сказал я.
— Сколько можно ждать! — воскликнул он.
— Ждать — чего?
— Ждать, чтобы получить ваш доклад.
— Меня наняли не для того, чтобы делать доклады, — ответиля. — Меня наняли найти кое-кого.
— И вы нашли?
— Нет.
— Где вы находитесь?
— В настоящий момент я нахожусь в Мексике.
— В Мексике?!
— Именно так.
— Какого черта вы делаете в Мексике?
— Разыскиваю человека, который, полагаю, находится здесь.
— Его там нет.
— Вы уверены?
Он не нашелся, что ответить, и я продолжал:
— Я выдернул кончик нити из клубка и сейчас пытаюсь егоразмотать.
— Что это за нить?
— Его подруга, — пояснил я.
— Его — что?
— Его подруга.
— Кто она?
— Мне не хотелось бы упоминать имена по телефону, но онажила не очень далеко от того места, где жил нужный вам человек, и исчезла почтив одно и то же…
— Только не говорите, что вы нашли ее.
— Я ее нашел.
— Черт возьми, неужели?
— А почему бы и нет? — спросил я.
— Я согласен с вами, Лэм, — сказал он, и его голоснеожиданно зазвучал дружелюбно. — Это действительно нить. Эта женщина где-топоблизости от вас. Где именно?
— Я звоню из кафе, — сказал я, — южнее мексиканской границы.Мне не хотелось бы углубляться в подробности.
— Черт возьми, Лэм! — сказал он звенящим от раздраженияголосом. — Именно на мне лежит ответственность. Именно я вам плачу. Где она?
Я сказал:
— Она находится по другую сторону границы, в Калексико.
— Где именно?
— В мотеле.
— Как называется мотель?
Я некоторое время колебался, потом сказал:
— «Мэйпл Лиф». Она занимает 12-й номер, но я не думаю, чтонужный вам человек приедет к ней туда.
Мне кажется, что свидание состоится где-то на юге отграницы.
— Почему вы так считаете?
— У меня нет конкретной идеи. Мне стоило немалого труданайти ее: она пыталась замести следы, и здесь она находится под вымышленнымименем.
— Каким? — спросил он.
— Я не собираюсь обсуждать это по телефону, — твердо сказаля. — Кстати, почему вы так интересуетесь этой девушкой? Ведь мы ищем другогочеловека.
— Мне интересно знать, что конкретно вы делаете. Когда яплачу деньги, я хочу знать, что получу взамен.
Вместо ответа я стал быстро выкрикивать в трубку:
— Хэлло… Девушка… Девушка… Почему вы меня разъединили?..Хэлло, девушка!
Затем я плавно опустил трубку на рычаг и пошел наслаждатьсяобедом.
Он и вправду был замечателен. Сладковатые шейки омаров изБахи, фасоль «чили», причем это была не просто фасоль, что явно не соответствовалобы названию, а толстые куски нежного мяса, плавающие в обжигающем красномсоусе.
Были также лепешки из кукурузной муки и…
Я как раз заканчивал обед, когда к служащему, который сиделза кассой рядом с моим столиком, подошел мужчина.
— У меня была назначена здесь встреча, — начал он. — Но язадержался в дороге. Мне никто не оставлял письма?
— Как ваше имя?
— Саттон.
Служащий покачал головой:
— Никаких писем, сеньор Саттон.
Мужчина внимательно оглядел ресторан.
— Здесь была сеньорита, американка, — продолжал служащий. —Она ждала, ждала, затем пообедала и уехала в такси.
— Она не просила ничего передать? — спросил Саттон.
— Сожалею, сеньор, ничего.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не вся трава зеленая - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.