Читать книгу "Дело о тонущем утенке - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Лучше сбегаю взгляну на него, – прощебеталаона, – извините меня, ради бога, – и неслышно заскользила по паркету,уже нарочито стараясь не мешать разговору и в то же время плавно покачиваябедрами и демонстрируя достоинства своих форм.
Она еще не вернулась, когда прозвучал звонок у входнойдвери. Визерспун послал слугу встретить визитера.
– Должно быть, это сиделка из Эль-Темпло. Проводи еепрямо к мистеру Бурру.
– Си, сеньор, – сказал слуга-мексиканец низкимприятным голосом, отступив в сторону, чтобы пропустить вернувшуюся миссис Бурр.
– Он спокойно отдыхает, – сообщила она.
Вернулся слуга и подал Визерспуну поднос с конвертом.
– Для вас, сеньор.
– Разве это была не сиделка? – удивился Визерспун.
– Нет, сеньор, мужчина.
Визерспун обратился к посетителям:
– Извините, обычно у нас не бывает незваных гостей.
Он вскрыл конверт и прочитал короткую записку, потомвзглянул на Мейсона и нахмурился. С минуту казалось, что он собирается что-тосказать адвокату, но вместо этого сообщил, обращаясь ко всем присутствующим:
– Извините меня, пожалуйста. Я должен повидать этогочеловека. А вы продолжайте без меня.
Лай собак возле дома, вызванный появлением незнакомца,постепенно стих, и тогда нарушила воцарившееся было за столом молчание миссисБурр:
– Вы тоже занимаетесь цветной фотографией, мистерДрейк?
– Он детектив, – напрямик заявила ЛоисВизерспун, – и здесь по делу. Так что нет необходимости ходить вокруг даоколо.
– Детектив! Боже, как интересно!.. Скажите, вам частоприходится гримироваться и выслеживать людей или…
– Я живу весьма прозаической жизнью, – ответилДрейк. – По большей части я бываю смертельно напуган.
Лицо миссис Бурр выразило наивное простодушие.
– Господи, как интересно! Сначала появляется один изсамых известных в стране адвокатов, ну а теперь еще и детектив. Полагаю, дляэтого есть какая-то веская причина?
Дрейк взглянул на Мейсона. Тот внимательно посмотрел в глазамиссис Бурр.
– Чисто финансовая, мадам.
Все засмеялись, толком не понимая причины смеха, нонапряженность исчезла.
Внезапно в дверях появился мистер Визерспун:
– Мистер Мейсон, я хотел бы поговорить с вами,разумеется, если присутствующие не возражают.
Попытка казаться совершенно спокойным и бесстрастным лишьподчеркивала озабоченность, сквозившую в его голосе.
Мейсон попросил извинения и последовал за хозяином. Впросторной гостиной у полки с книгами стоял человек лет пятидесяти пяти, делаявид, что увлечен разглядыванием книг. Лишь после того, как Визерспун заговорил,незнакомец быстро повернулся.
– Мистер Денджердфильд, – представил егоВизерспун, – мистер Мейсон. Мейсон знаком с обстоятельствами дела, окотором вы желаете со мной потолковать. Полагаю, вы знаете, что он адвокат.Поэтому я считаю возможным его присутствие при нашем разговоре.
Денджердфильд, казалось поглощенный собственными мыслями,совершенно машинально пожал руку Мейсону.
– Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон.
Это был невысокий, коренастый человек, на вид довольнокрепкий. Слегка неказистая фигура без малейшего намека на брюшко казалась темне менее стройной. Спину он держал совершенно прямо, а подбородок высоко,голова уверенно покоилась на толстой шее. Темные глаза при ближайшемрассмотрении оказались рыжевато-коричневыми. Лоб был изборожден морщинами, акожа имела землистый цвет, какой бывает при недосыпании или переутомлении.
– Не будем терять времени, – проговорилВизерспун. – Скажите нам, по какому поводу вы пожелали видеть меня.
– Я приехал из-за тех детективов, которых вынаняли, – с ходу ответил Денджердфильд.
Визерспун взглянул на Мейсона, но ему был виден толькопрофиль адвоката. Слегка кашлянув, он спросил:
– Каких еще детективов?
– Детективов, которые расследуют старое убийство ДэвидаЛэтвелла. Я надеялся, что все кончилось после того, как они вздернули ХорасаЭйдамса.
– Какое отношение вы имеете к этой истории? –спросил Мейсон.
Денджердфильд мгновение колебался, потом произнес:
– Я женился на вдове Дэвида Лэтвелла.
Визерспун собирался что-то сказать, но его деловито опередилМейсон:
– Вот как? Полагаю, убийство мужа явилось для неестрашным ударом?
– Да… конечно. Естественно.
– Но, разумеется, – продолжал Мейсон, –теперь она уже все полностью забыла?.. Не хотите ли сигарету, мистерДенджердфильд?
– Благодарю вас.
Денджердфильд потянулся к портсигару, предложенномуадвокатом.
– Мне думается, нам всем стоит присесть. С вашей стороныбыло весьма любезно приехать сюда, мистер Денджердфильд. Вы живете на Востоке?
– Да. Сейчас мы живем в Оэн-Луксе.
– Ах так? Вы приехали на машине?
– Да.
– Ну и как дорога?
– В прекрасном состоянии. Поездка заняла совсем немноговремени. Ехали на большой скорости. Здесь мы находимся около двух дней.
– Так вы приехали не сегодня?
– Нет.
– Остановились в Эль-Темпло?
– Да, в центральном отеле.
– Как я понял, вы прибыли с женой?
– Да.
Мейсон спокойно протянул Денджердфильду зажженную спичку и,когда тот прикурил, спросил совершенно равнодушно:
– Как это вам удалось узнать, что мистер Визерспуннанял детективов?
– К нашим друзьям стали наведываться люди, желающиеосторожно выяснить некоторые вопросы, касающиеся убийства Дэвида Лэтвелла. Ну амисс Денджердфильд узнала об этом. Как вы понимаете, она тяжело переживалаисторию с мужем. Ну а что собой представляет подобный процесс, я полагаю, вызнаете. Сейчас всю эту историю вытаскивают на свет божий, жадные до сенсацийгазеты охотятся за любопытными подробностями.
– Не спорю, ей пришлось многое пережить. А теперь?
– Что теперь?
– Она успокоилась?
– Полностью.
– Тогда зачем же вы сюда приехали?
– Ну, она по собственному почину провела кое-какиевесьма умные, на мой взгляд, расследования и выяснила, что сыщик, интересующийсятем старым убийством, отсылает все кому-то в Эль-Темпло. Правда, имя этогочеловека не узнала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о тонущем утенке - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.