Читать книгу "Гостья из тьмы - Тамара Маккинли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Матильда попыталась вырваться, но он только крепче прижал ее к себе. Ее лицо почти уткнулось в голую грудь Фина у расстегнутого края рубашки. Они никогда еще не были так близко друг к другу, и это странно действовало на нее.
– Во мне нет никакой боли, – выдохнула она. – Просто я живу, как мне нравится. Ты, наверное, забыл, Фин, что я уже старая женщина и мне уже поздно что-то менять в своей жизни.
– Ты не ответила на мой вопрос, Молли, – мягко сказал он, приподняв пальцем ее подбородок и заглядывая прямо в глаза. – Что-то случилось с тобой, отчего ты ушла в себя. Почему ты не доверяешь и не расскажешь мне правду?
Матильда не собиралась рассказывать ему всего. Но стоило ей начать говорить, как поток слов захлестнул ее бесконечной волной, и в конце концов Фин узнал обо всем, что случилось с ней после смерти матери. У Матильды было чувство, что она сбросила тяжелый груз, долгие годы давивший на ее плечи. Она смотрела в глаза Фина, взглядом умоляя понять ее и не надеясь, что он сможет это сделать.
Фин тяжело вздохнул и прижал ее к себе еще крепче.
– Ты чудесная, прекрасная женщина, Молли! – прошептал он. – И очень мужественная. Ты не должна прятаться здесь от всех, стыдясь того, что давно уже в прошлом. Любой порядочный мужчина будет счастлив стать твоим мужем.
– Ерунда! – пробормотала Матильда еле слышно.
Она с трудом могла дышать, сердце колотилось как сумасшедшее от такой опасной близости к нему. Как ей хотелось положить голову ему на грудь, забыв обо всем, и вдохнуть этот терпкий, незнакомый запах, почувствовать биение его сердца еще ближе…
Она сделала над собой отчаянное усилие и подняла глаза.
– Я старая, у меня веснушки на лице, волосы цвета морковки и руки овчара! Я вполне счастлива одна…
Матильда попыталась освободиться, но Фин не выпустил ее из объятий. Не глядя на нее, он просто увлек ее за собой под чудесную медленную музыку волшебного вальса. Они плавно закружились по комнате. Матильда вдруг показалась себе мотыльком, летящим на огонь его загоревшихся глаз, и, когда он наклонил голову и поцеловал ее, она вздрогнула. Потому что в ту же секунду, как этот легкий, словно крылья бабочки, поцелуй коснулся ее губ, между ними пролетела искра, и Матильду охватило пламя. Оно сожгло всю ее сдержанность и развеяло, как ненужный пепел, узы, связывающие ее с прошлым. И все-таки она отчаянно пыталась сопротивляться. Говорила себе, что это неправильно, он слишком молод, а она стара для него, что такие вещи не должны происходить, она должна вырваться и остановить это сумасшествие…
Но это было свыше ее сил. Матильда окончательно утратила контроль над собой. Фин вел ее в вальсе, и ей хотелось, чтобы этот вальс никогда не кончался. Они медленно кружились под музыку, растворившись в ее красоте, пока последние звуки не растаяли в тишине, окружавшей Чурингу. Фин нежно взял в ладони лицо Матильды. Он был так близко, что она чувствовала его дыхание на своих ресницах и видела фиолетовые вспышки в голубых глазах. Это было неправильно, и все равно ей безумно хотелось, чтобы он еще раз поцеловал ее.
Наконец их губы соединились, и Матильда утонула в таком откровенном желании, которого никогда раньше не ощущала и даже не думала, что такое возможно испытывать. Она потянулась к Фину, пробежала пальцами по его волосам и наконец прижалась к нему всем телом. Она таяла от нежности его прикосновений, от легких поцелуев в пульсирующую жилку на шее, а потом снова в губы. Язык Фина исследовал глубины ее рта, затягивая в немыслимо приятный водоворот чувств. Ей хотелось раствориться в нем, слиться в единое целое, и даже этих поцелуев ей не хватало.
– Я люблю тебя, Молли, – простонал он. – Люблю так сильно – до боли! Стань моей женой, – взмолился он, прижимаясь губами к ямочке между ее ключицами. – Выходи за меня замуж, Матильда. Выходи, пока я не сошел с ума!
Матильда с трудом вернулась к действительности и вырвалась из его рук.
– Не могу… – задохнулась она. – Это сумасшествие, Фин! Такого не должно быть…
Она отпрянула, когда он попытался снова обнять ее. Если он еще раз дотронется до нее, она не выдержит. И тогда они оба потеряют головы.
В глазах Фина отразилось удивление.
– Но почему, Молли? Я люблю тебя и после того, что случилось сейчас, знаю, что ты меня тоже любишь. Почему ты упрямишься и не хочешь сделать нас обоих счастливыми?
Фин шагнул к ней, но не попытался дотронуться.
– Не все мужчины такие, как Мервин, – нежно сказал он. – Обещаю, я никогда не ударю тебя. Ты слишком прекрасна для этого, и я так тебя люблю…
Матильда залилась слезами. Она не плакала много лет, но все ее чувства были так перемешаны, что ее уже ничто не могло удивить. Она любила его – в этом у нее давно не было никаких сомнений. Но чудо было в том, что и он любил ее!
И все же, глядя на Фина сквозь слезы и видя боль и растерянность на его лице, она не могла не подумать о будущем. Что, если только одиночество толкнуло их друг к другу? Что, если в один прекрасный день он проснется и разглядит, какая она старая? Что, если он поймет, что никогда не любил ее, и встретит молодую женщину, которая сможет нарожать ему много детей и дожить с ним вместе до глубокой старости? Ведь она тогда окажется брошенной, как старая, ненужная вещь…
Матильда вдруг почувствовала такую сильную боль, как будто кто-то вонзил ей в сердце острый нож и повернул его там. Она знала, что после этого вечера они уже не смогут остаться друзьями, стать просто его любовницей она тоже не сможет. И все же Матильда решила, что должна ему отказать и объяснить все обстоятельства, пусть даже тогда она его потеряет.
– Я не могу выйти за тебя замуж, Фин, потому что мне почти тридцать семь лет – я очень старая, замотанная работой женщина. Найди себе кого-нибудь помоложе, кто сможет состариться вместе с тобой, любимый. Кого-нибудь, кто нарожает тебе кучу детей… и будет с тобой их растить и воспитывать.
Фин не дал ей договорить. Его сильные руки схватили ее, он крепко прижал ее к себе, как ребенка.
– Я собираюсь жениться на тебе, Матильда Томас, – сказал он с нажимом. – Мы любим друг друга, и я хочу только одну жену – тебя! И я не позволю тебе отказать мне. У нас в жизни бывает только один шанс стать счастливыми, и я не собираюсь его упускать из-за того, что ты считаешь себя старой. Я не хочу из-за твоей глупости терять самое лучшее, что случилось со мной в жизни, Молли!
Слезы Матильды замочили его рубашку. Она прижалась к нему, всхлипывая, и вдруг вспомнила историю Габриэля о том, как встретились впервые черный мужчина и черная женщина и как они решили идти дальше вместе. Фин любит ее, а она любит Фина. Почему бы им не попытаться смело смотреть в будущее, не ожидая никаких гарантий, которые никто никогда никому не может дать? Если у них будет даже совсем немного времени на счастье, это все же лучше, чем ужасная долгая пустота друг без друга. Матильда посмотрела в глаза Фину, увидела там безграничную любовь и расслабилась. Наклонив его голову к себе, она ощутила чудо его губ на своих губах и поняла, что она права. Она будет беречь каждый день, каждый миг времени, которое им будет отпущено, чтобы потом хранить их в памяти, как бесценные сокровища.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гостья из тьмы - Тамара Маккинли», после закрытия браузера.