Читать книгу "Бросок Саламандры - Алекс Орлов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хуке отлично пилотировал крейсер и давал возможность Лаэрту проявить себя полководцем и искусным стрелком.
Спустя несколько часов относительно спокойного путешествия радары снова уловили приближение большого количества кораблей.
Наряду с крейсерами в новом отряде был малый «стар-сейвер» экспериментальной серии «бур-10», оснащенный роторными артавтоматами с туннельным эффектом. Этими пушками «старсейвер» мог вспороть брюхо любому броненосцу, однако для этого он должен был подойти на верный выстрел.
– Ну что, Хуке? Повоюем? – спросил Бен у майора.
– Конечно, сэр. Было бы неприлично обманывать их ожидания.
– Кто здесь главный застрельщик?
– «Бур». Если приблизится, переработает нас в стружку...
– Вот и я так думаю. Предлагаю дать поработать «Черным дроздам». Пусть почистят бока этим рыбкам.
– Совершенно согласен с вами, сэр. Противнику не хватает малой авиации, и здесь у нас большой плюс.
– Используем его, – сказал Бен и связался с капитаном Уотсоном: – Капитан, как только «Саламандра» даст полновесный залп, на всех парах неситесь к противнику и бейте по всем больным точкам. Но не подходите к «стар-сейверу», иначе попадете под наши инициаторы.
– Так точно, сэр! – звенящим от радости голосом отозвался Уотсон.
«То-то же, – подумал Бен, надевая шлем с прицельными визирами. – Этих я разнесу вдребезги, несмотря на „старсейвер“. А все почему? Потому что в „Ульрике“ я был первым во всем. Я просто супер. Правда, был еще Эдди Кларк. Но где он теперь? Никто не знает».
Стремительно разрезая космическое пространство, яхта «Ливадия» покрывала все рекорды скорости. Два ее двигателя то звучали каждый на свой лад, создавая мучительную для слуха разноголосицу, то вдруг все звуки исчезали, и тогда Бриф и Кларк трясли головами, думая, что сошли с ума или оглохли.
Между тем Кларк находил в себе силы отдавать приказания, а Бриф – выполнять их. Он твердо сидел за штурвалом и время от времени сверялся с рисунками в учебнике астрономии.
Иногда в динамике звучали чьи-то голоса, вдалеке проносились ярко освещенные навигационные посты, но в остальном продолжался все тот же призрачный и смертельно опасный полет.
Попадись на пути камень величиной с кулак, и корабль разлетелся бы в пыль, но до сих пор «Ливадия» сталкивалась только с песчинками, сотрясавшими судно, как артиллерийские снаряды.
– Если мы до сих пор не сыграли в ящик, сэр, то нам придется тормозить, чтобы не пройти станцию насквозь, – сообщил Бриф и смахнул со лба капли пота.
– Отлично, – кивнул Кларк, – Есть шанс, что мы обгоним мистера Альберта?
В этот момент снова раздался режущий свист, а затем опять наступила тишина.
Эдди прикрыл глаза и стал старательно налаживать дыхание. Полчаса назад его стошнило, и состояние дурноты все не проходило.
– Внимание, немедленно представьтесь! Иначе мы откроем огонь! – прохрипел динамик.
– Эй, Бриф, кто это там?
– Поздно, сэр, мы уже проскочили! Но, должно быть, это первый дозор охраны станции!
– Молодцы, службу несут бдительно.
– Пожалуй, пора тормозить, сэр. Я пойду глушить кобальтовый движок, а вы подержите управление.
Кларк с опаской посмотрел на дергавшийся штурвал.
– Да ничего особенного делать не нужно, сэр, просто держите его, и все дела...
Эдди пересел на место Брифа, а тот пошел глушить лишний двигатель. Как уже ранее объяснял капитан, следовало только выбить из зажимов испарителя кусок топливного кобальта, и тогда двигатель останавливался сам по себе.
Кларк был уверен, что такой способ мог придумать только капитан Бриф.
Наконец режущий звук исчез, и осталось только мерное гудение судовой установки. Эдди с облегчением вздохнул и улыбнулся. Теперь этот грубый звук казался ему сладкой музыкой.
Вскоре после этого Бриф возвратился в кабину и избавил Кларка от бесновавшегося штурвала.
Динамик снова проворчал что-то невнятное, и это означало предупреждение второго охранного дозора.
Бриф передвинул рычаг тяги и как можно более плавно включил режим торможения. В ту же секунду страховочный ремень впился в грудную клетку Кларка, и, чтобы не дать себя разрезать пополам, он уперся руками в панель управления.
– Я уже вижу... станцию, сэр... – выдавил из себя Бриф.
Эдди с трудом поднял голову и посмотрел на мониторы, однако никак не мог сообразить, что он должен увидеть. Какие-то молнии цепочкой неслись навстречу «Ливадии», но пока до Кларка не доходило, что это заградительный огонь сторожевых пушек.
Как только удалось связаться со станцией, Кларк сумел уладить назревавший инцидент. Он представился важным сотрудником ПАСЕК, и после этого для «Ливадии» выделили швартовочный узел.
На этом переговоры окончились, но Кларк был уверен, что сейчас на борту «Ван-Риоса» готовят представительную комиссию, а прибывшую яхту сканируют в сотнях диапазонов, выискивая признаки взрывных устройств.
Едва дверь «Ливадии» открылась в переходный шлюз, на ее борт вошли не менее десяти бойцов службы безопасности. Пятеро из них, включая командира, остались возле Брифа и Эдди, а остальные разбежались по отсекам.
– Я полковник Маленс, господа, – представился старший офицер, – отвечаю за безопасность станции.
– Эдвард Кларк, Управление специальных операций генерала Йорка, – представился Эдди и протянул свое удостоверение.
Стоявшие рядом с Маленсом автоматчики переглянулись.
– Очень хорошо, мистер Кларк, – кивнул Маленс, рассмотрев удостоверение в руках Эдди. Дотронуться до него он не решился. – Здесь написано «Билл Кастелано», но, насколько я понял, на это не стоит обращать внимание.
– Я предпочитаю, чтобы меня называли Эдвардом Кларком, – подтвердил Эдди. – Ну а этот джентльмен – владелец судна. Его зовут мистер Бриф, и я нанял его, чтобы он доставил меня на «Ван-Риос».
– Вот как? Значит, вы попали сюда не случайно?
– Нет, я выполняю особое задание и хотел бы поговорить с начальником станции.
– Хорошо, сэр, я провожу вас к директору Финеши. Добро пожаловать на станцию, – сказал полковник и сделал приглашающий жест.
Совершив довольно длинное путешествие по путаным коридорам и многочисленным этажам «Ван-Риоса», Эдди очутился в кабинете директора Финеши.
– Садитесь, джентльмены, – вежливо сказал директор. – Полковник уже сообщил мне, что вы из ПАСЕК. Так что случилось? Почему не было радиограммы о вашем прибытии? Признаться, вы наделали переполоху – вас посчитали судном-камикадзе и намеревались уничтожить... – Директор виновато улыбнулся. – Мы решили, что это как-то связано с мятежной эскадрой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бросок Саламандры - Алекс Орлов», после закрытия браузера.