Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Ярмарка коррупции - Дэвид Лисс

Читать книгу "Ярмарка коррупции - Дэвид Лисс"

195
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 ... 106
Перейти на страницу:

– Мне плевать на коррупцию, – сказал я, – меня волнуете только вы, Мириам.

– Прошу вас не обращаться ко мне столь фамильярно, мистер Уивер. Это недопустимо.

– А допустимо, чтобы вы страдали от мучений тирана?

– Он не тиран. Он обычный мужчина, у которого есть свои слабости, как у вас всех. Просто некоторые из его слабостей бросаются в глаза.

– Такие, как азартные игры, – сказал я. – И долги.

Она кивнула:

– И они тоже.

– Тогда вы сделали правильно, разделив имущество, иначе его долги разорили бы вас.

Она ничего не сказала, и я понял, что мои подозрения оправдались.

– Он уже разорил вас?

– Деньги были нужны, чтобы получить место в палате общин, – сказала она. – Он проиграл так много в карты, что у него не осталось денег на выборы, а он очень рассчитывал выставить свою кандидатуру, и его партия тоже рассчитывала. Он наделал долгов. Сказал, что, как только его выберут, он сможет вернуть деньги. Поэтому, как видите, очень важно, чтобы он получил это место, иначе мы будем действительно разорены.

– И это хороший, добродетельный человек, который намерен покончить с коррупцией?

– Он не единственный человек в этом городе, поддавшийся соблазну азартных игр.

– Это так, но если бы он срезал кошельки, он бы тоже не был единственным, кто повинен в этом преступлении в Лондоне. Тем не менее он бы не стал от этого более добродетельным.

– Не вам судить о добродетели, – сказала она.

Я заглянул ей в глаза, но она отвернулась от меня.

– Прости меня, Бенджамин. Мистер Уивер. Это было жестоко и несправедливо. Что бы о вас ни говорили, я знаю, превыше всего вы цените истину. Но, стремясь к истине, вы часто совершаете неблаговидные поступки, и сами это знаете. Но от этого вы не становитесь плохим человеком. И мистер Мелбери тоже не становится.

– Есть одно различие. Мне приходится делать некоторые вещи, за которые вы меня осуждаете, потому что они часть моего профессионального долга. Не думаю, что мистер Мелбери считал своим долгом погубить собственное состояние и состояние своей жены, играя в вист.

– Это жестоко.

– Разве? Вы говорите о разорении. Что вы имеете в виду?

– То, что сказала. У нас не будет денег, не будет кредита. Если он не выиграет место в палате общин и не получит защиты, которой пользуются члены парламента, и если кредиторы потребуют вернуть долги, нам даже жить будет негде. Родители мистера Мелбери давно скончались, у него нет братьев и сестер, и он уже давно получил у своих дальних родственников все, что мог. Он должен стать членом парламента. Он может принести там большую пользу. И… – она запнулась, – …и только это может нас спасти. Я не знаю, чего вам надо, или чего вы хотите от него, или чего вы надеетесь достигнуть, делая мистера Эванса его закадычным другом. Но вы должны понимать, что играете не только его жизнью, но и моей тоже. Он должен выиграть это место. Он должен его получить.

– И вы думаете, я хочу помешать ему в этом? Вы должны знать, Мириам, что я поставил все на победу вашего мужа на выборах. Мой враг – Догмилл, а не ваш муж. Не могу сказать, что я в восторге от этого, но я тоже больше всего хочу, чтобы он получил это место.

– Почему вы этого хотите?

– Потому что, когда он будет избран, я надеюсь, он использует свое влияние, чтобы помочь мне.

Мириам отвернулась от меня.

– Он не сделает этого, – сказала она тихо.

– Почему? Почему вы так думаете? Он не знает, кто я. Он не может знать, что я не Мэтью Эванс. Так?

Она покачала головой:

– Нет, он этого не знает. Но он не станет вам помогать, в особенности когда узнает, что вы обманули его своим маскарадом.

– Но он поймет, что это было необходимо.

– Он ничего не поймет, – сказала она резко. – Вы что, не понимаете, как он вас ненавидит? Не Мэтью Эванса, а Бенджамина Уивера. Он ненавидит Бенджамина Уивера.

Этого я не мог понять.

– Почему он меня ненавидит?

– Потому что знает, что когда-то мы значили что-то друг для друга, и ревнует. И потому что мы исповедовали одну религию. Он боится, что я снова сменю веру. При каждом упоминании вашего имени его охватывает гнев. Он не может вам простить, что вы добавили ему голосов и невольно помогли ему на выборах и что проникли в нашу жизнь и в наш дом.

– Я не совершил ничего неблагородного с вашей жизнью и вашим домом.

– Мистер Мелбери так не думает. У него навязчивая идея, что я уйду ночью из дому и убегу с вами.

– У меня такая же навязчивая идея, – сказал я.

– Вы можете быть серьезным хоть иногда?

– Простите. Но зачем вы рассказали ему о нас?

– Он хотел знать, были ли у меня любовники между двумя замужествами. Я не хотела говорить, но и лгать тоже не хотела, и он узнал, что вы для меня значили. Я не собиралась ничего ему говорить, но он умеет сделать так, что люди рассказывают ему то, что хотели бы скрыть.

– Понимаю. Вероятно, при этом он бросает в вас вещи. Вы разве не видите, Мириам, что он жестокий собственник? Вы разве не видите, что у него черное сердце? Возможно, он не имеет склонности к злодейству, но ничто так не способствует низости, как долги. Вы говорите, что он принесет много пользы в палате общин, но если полагаете, что для человека, стоящего на краю разорения, совесть будет важнее, чем кошелек, то, к сожалению, заблуждаетесь.

– Как вы так можете говорить? – вскричала она.

– Как я могу? Мелбери говорит, что парламент спасет его от долгов, но вам прекрасно известно, что члены парламента ничего не получают за свою службу. Единственный способ, с помощью которого можно получать деньги в палате общин, – это продавать привилегии и заводить друзей среди людей влиятельных и жестоких.

– Вы готовы погубить мистера Мелбери из принципа, но готовы ли вы также пожертвовать и мной ради своих принципов?

– Нет, никогда, – сказал я. – Я отдам вам последнее. Но вы должны знать. Я видел достаточно, чтобы не сожалеть о гибели Мелбери. Сам я не предприму никаких шагов, чтобы погубить его, я сдержу свой гнев. Но и защищать его я не буду и не стану ему служить.

– Тогда нам больше не о чем беседовать, – сказала она.

– Да что вы такое говорите!

– Вы с ума сошли? – сказала она. – Он мой муж! Я обязана быть ему предана. Вы говорите так, будто он всего лишь ваш соперник. Но вы должны понять, что теперь не можете мне быть никем, кроме друга, а вы эту роль отвергаете. Вы готовы на все, чтобы добиться справедливости в вашем понимании. Но пострадает не только мистер Мелбери, но и я тоже.

– Чего же вы в таком случае от меня хотите?

– Вы должны обещать, что ничего не сделаете такого, что может причинить ему вред.

1 ... 97 98 99 ... 106
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ярмарка коррупции - Дэвид Лисс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ярмарка коррупции - Дэвид Лисс"