Читать книгу "Невеста дьявола - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я?! А ты? Отправилась на прогулку с убийцей! Я запру тебя в комнате…
— Но застрелили-то тебя, и я чуть не умерла! — Онория довольно сильно ткнула мужа в грудь. — Черт возьми, я не смогла бы жить без тебя, ужасный ты человек!
Девил бросил на нее испепеляющий взгляд и взревел:
— А ты думаешь, я смог бы жить без тебя?!
Несколько секунд они смотрели друг другу в глаза, исходя от ярости, а потом Онория обняла мужа так крепко, что едва не задушила. Праведный гнев Девила быстро испарился. Он усадил Онорию на колени и погладил по волосам.
— Я жив. Я же обещал, что никогда не расстанусь с тобой. — Немного помолчав, он спросил: — С тобой все в порядке? Вернее, с вами.
Онория подняла огромные серо-голубые глаза и, слегка заикаясь, ответила:
— У нас все в порядке.
— Ничего, что ты упала? Она покачала головой.
— Думаю, ничего. Все на месте. Девил нахмурился.
— Я отвезу тебя домой, к миссис Халл. Она разбирается в таких вещах. Но сначала… — Он взглянул на Чарльза, растянувшегося среди опавшей листвы.
Онория фыркнула и подобрала юбки. Девил помог ей встать. Обнявшись, они подошли к телу убийцы, возле которого уже стоял Уэйн. Две пули, выпущенные с разных сторон, превратили грудь несчастного в кровавое месиво. Но он был еще жив. Когда Девил приподнял Чарльза, его веки затрепетали.
— Как? — хрипло прошептал он.
Девил вытащил из кармана флягу Толли. Она отслужила свою службу: пуля насквозь пробила одну стенку и застряла в другой. Чарльз широко раскрыл глаза, черты его лица исказились. Видимо, он начал понимать, в чем дело.
— Значит, мой маленький сводный братец все-таки победил, — с трудом прошептал умирающий. — Он так жаждал спасти тебя…
Приступ кашля заставил Чарльза умолкнуть.
— Толли был гораздо лучше тебя, — тихо промолвил Девил. Чарльз презрительно скривил губы.
— На твоем месте, — сказал Уэйн, — я бы использовал последние минуты, чтобы примириться с Богом. Он знает, что Кинстеры тебя никогда не простят. — И он отошел в сторону.
Чарльз открыл рот — видимо, чтобы сделать едкое замечание, но его глаза вдруг закрылись, по лицу пробежала судорога, а голова свесилась на плечо. Онория крепко сжала руку Девила, но он не отрываясь смотрел на Чарльза.
— Умер?
— Все кончено, — кивнув, подтвердил Девил.
Послышался стук копыт. Уэйн выскочил из домика и вопросительно взглянул на кузена. Тот, пожав плечами, двинулся навстречу гостям. Онория пошла следом: она не могла расстаться с мужем ни на минуту. Всадники скакали во весь опор. Через несколько минут поляна была заполнена Кинстерами.
— Что вы здесь делаете? — поинтересовался Девил.
— Мы приехали помочь, — ответил Люцифер, видимо, оскорбившись, что ему задали такой вопрос. Увидев тело Чарльза, он хмыкнул. — Похоже, вы справились без нас. А он был уверен, что вы пляшете под его дудку, поэтому покинул Лондон раньше вас.
— Что будем делать дальше? — спросил Габриель, привязав свою лошадь к дереву.
— Мы не сможем представить это как несчастный случай, — заметил Люцифер. — Не говоря уже обо всем остальном, я лично категорически отказываюсь присутствовать на похоронах Чарльза.
— Верно, — согласился Гарри. — Может, у кого-то и хватит пороха хоронить Чарльза после Толли, но только не у меня.
— Так куда же мы денем тело, брат мой? — обратился к Девилу Ричард.
Герцог обвел взглядом окружающих, сохраняя непроницаемое выражение лица.
— Закопать его в лесу рискованно. Кто-то может случайно наткнуться на могилу. — Он посмотрел на домик, потом на обступивший его со всех сторон густой лес. — Последнее время дождей было немного. Деревья сухие.
— Это твоя собственность. И никто, кроме Кеннана, ничего не узнает, — поддержал его Уэйн.
— О Кеннане я позабочусь. В деревне есть одна вдова — она с удовольствием возьмет его к себе постояльцем.
— Отлично, — сказал Ричард, стягивая с себя сюртук. — Надо снести крышу и завалить стены, чтобы дом сгорел дотла.
Мужчины разделись до пояса. Ричард и Габриель принесли из сарая топоры. Гарри и Люцифер увели лошадей, прихватив и гнедого коня, на котором приехал Чарльз.
— Выпусти его в поле, где-нибудь поближе к Кембридж-роуд! — крикнул им Девил.
— Я сделаю это сегодня же вечером, — кивнул Гарри.
Через несколько минут на поляне застучали топоры. Девил и Уэйн взяли Чарльза за руки и поволокли в домик. Онория пошла следом и встала на пороге. Мужчины уложили Чарльза на кровать — ту самую, на которой умер Толли.
— Очень символично, — заметил Уэйн, отряхивая пыль с рук. Онория вдруг шарахнулась в сторону: большая щепка чуть не попала ей в лицо.
— Какого… — сердито крикнул Ричард. — Девил!
Ему даже не потребовалось объяснять, в чем дело. Девил появился словно по мановению волшебной палочки и хмуро уставился на жену.
— Какого черта ты стоишь здесь? Сядь! — И он указал на бревно — так же, как и полгода назад. — Иди туда и не мешай нам.
За шесть месяцев многое изменилось, и на этот раз Онория не собиралась уступать. Она посмотрела на Уэйна, который одним ударом разнес на куски шаткую табуретку.
— Что будет с мебелью? Девил вздохнул.
— Придется все употребить на дрова, чтобы дотла сжечь тело Чарльза. Устроим ему погребальный костер.
Онория окинула взглядом стены, сложенные из толстых бревен, и увесистые балки под крышей.
— Но дерева здесь предостаточно. Зачем же жечь мебель?
— Онория, это моя мебель.
— А что, если Кеннану она дорога? — упрямо возразила та. Девил поджал губы, а его жена выпятила подбородок.
— Мебель можно вынести за две минуты. Мы накроем ее одеялами, а потом Кеннан заберет все, что нужно.
Девил воздел руки к небесам.
— Хорошо, хорошо. Но надо поторопиться.
Выслушав объяснения Девила, Уэйн ответил ему недоуменным взглядом, но спорить не стал. Они с Девилом начали выносить самые тяжелые вещи. Онория собирала мелочи и укладывала их в корзины и ведра. Гарри и Люцифер с трудом верили своим глазам. Люцифера удалось мобилизовать довольно быстро, а Гарри сбежал, солгав, что ему нужно заняться лошадьми.
Ричард и Габриель рушили стены, а гора вещей во дворе все росла и росла. Наконец Гарри, которого Онория все-таки заставила работать, принес из сарая старую тряпку и пыльную лампу.
— Готово! — Он взглянул на свою повелительницу — без всякого вызова или раздражения, а с надеждой. — Теперь вы можете сесть и не мешаться на пути.
Люцифер тут же вытащил резное кресло, попытался взбить подушку с кисточками, но зашелся кашлем и бросил ее обратно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста дьявола - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.