Читать книгу "По праву рождения - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Колли! – У Сюзанны, вошедшей в ворота, был счастливый вид. – Джейк! Я как раз думала, какая у вас увлекательная работа. Мне раньше в голову не приходило, но это, должно быть, страшно интересно.
Колли опять отерла испачканные в земле ладони о брюки.
– Да, бывают любопытные моменты.
– Особенно в такой день. Чудесный день, такой свежий и ясный. Я думала, Джей меня опередит, но теперь вижу, что он опаздывает.
– Простите, у нас тут была назначена встреча?
– Нет. Мы только хотели… Ну, я не буду его ждать. С днем рождения! – И она протянула Колли подарочную коробку.
– Спасибо, но день рождения у меня… – Догадка обрушилась на Колли подобно разряду молнии. Она молча уставилась на красивую подарочную коробку в серебряной бумаге с синими звездами. День рождения Джессики.
– Я так и знала, что ты об этом не подумаешь. – Сюзанна взяла руку Колли и надела ей на запястье петлю из шелковой ленточки, которой была обвязана коробочка. – Я слишком долго ждала того дня, когда смогу лично вручить тебе подарок на день рождения.
В лице Сюзанны не было ни печали, ни сожаления, она вся светилась радостью, и Колли не смогла от нее отвернуться.
– Честно говоря, – Колли опять бросила взгляд на коробочку, – я не знаю, как мне к этому относиться. Стать на год старше само по себе досадно, тем более что это последний год, отделяющий меня от страшной цифры тридцать. А теперь выясняется, что он настанет даже раньше, чем я ожидала.
– Погоди, посмотрим, что ты запоешь, когда стукнет пятьдесят. Я испекла тебе торт. – Сюзанна махнула в сторону своей машины. – Надеюсь, он поможет тебе переварить эту некруглую дату.
– Вы испекли мне торт? – прошептала Колли.
– Испекла. И не постесняюсь сказать, что мало кто в наши дни может похвастать тем, что отведал выпечку Сюзанны, сделанную руками самой Сюзанны в ее собственной кухне. А вот и Джей. У тебя найдется несколько свободных минут?
– Конечно.
– Я попрошу его принести торт из машины. Сейчас вернусь.
Колли осталась на месте, нарядная коробочка свисала с ее пальцев.
– Как у нее это получается? Господи, Джейк, она прямо-таки светится радостью! Почему она считает, что это праздник?
– Ты сама знаешь – почему, Колли.
– Потому что для нее важна моя жизнь. – Она взглянула на коробочку, потом устремила взгляд на раскрытую могилу женщины, умершей в незапамятные времена. – Она не даст мне уйти.
– Детка. – Джейк наклонился и поцеловал ее. – Ты бы сама никогда и ни за что не дала себе уйти. Пошли, попробуем торт.
Команда набросилась на торт, как стая саранчи. Пожалуй, думала Колли, прислушиваясь к оживленному разговору и веселому смеху, это именно то, что им всем было нужно, чтобы стряхнуть с себя тревогу и чувство вины, возникшее после смерти Билла. Полчаса непритязательного удовольствия.
Сидя в тени на лесной опушке, она начала разворачивать большой плоский сверток, преподнесенный ей Джеем.
– Сюзанна тебе, наверное, сказала, что выбор подарков – не самое сильное мое место.
– Коврики для машины, – вставила Сюзанна. – На нашу четвертую годовщину.
Он поморщился.
– Она до сих пор меня этим попрекает.
Колли рассмеялась и наконец справилась с оберткой. Они так непринужденно общались друг с другом, словно их подменили. Это были совсем не те люди, которых она видела в конторе у Ланы.
– Что ж, это будет получше, чем коврики для машины. – Колли любовно провела рукой по обложке толстенной иллюстрированной монографии о Помпеях[25]величиной с кофейный столик. – Прекрасный подарок. Спасибо.
– Если тебе не нравится, ты можешь…
– Но мне нравится!
Оказалось, что не так уж это сложно – наклониться и коснуться губами его щеки. Гораздо труднее было смотреть, как он пытается овладеть собой, растроганный до слез этим жестом.
– Вот и хорошо. – Джей, не глядя, нащупал и накрыл руку Сюзанны своей рукой. – Я привык, что мои подарки обычно возвращают.
Сюзанна фыркнула с преувеличенным возмущением.
– Разве я не сохранила ту кошмарную музыкальную шкатулку с фарфоровой малиновкой, которую ты подарил на День святого Валентина? Когда открываешь крышку, она играет «Чувства», – пояснила Сюзанна, повернувшись к Колли.
– Значит, мне не повезло. Я бы тоже обязательно ее сохранила.
Колли взяла подарочную коробочку и вытащила из-под нескольких слоев папиросной бумаги ювелирную шкатулку.
– Это мне досталось от бабушки. – Пальцы Сюзанны переплелись с пальцами Джея, пока Колли вынимала из шкатулки нитку жемчуга. – Она подарила это ожерелье моей матери в день свадьбы, а мама отдала его мне, когда я выходила замуж. Я хотела отдать его тебе. Надеюсь, ты не против? Хотя ты никогда не знала свою бабушку и прабабушку, мне казалось, что это связующее звено, которое ты оценишь.
– Прекрасный жемчуг! Я действительно ценю такой подарок. – Колли снова оглянулась на сектор земли, где ее ждали древние кости. Она бережно убрала жемчуг обратно в шкатулку. – В один прекрасный день вы мне о них расскажете, хорошо?
В представлении Ланы, приятное времяпрепровождение на свежем воздухе было связано с пикниками на тенистой поляне или потягиванием коктейля на пляже, с утром, проведенным за работой в саду, наконец, с выходными на лыжном курорте.
Она и вообразить не могла, что будет сидеть в чистом поле и поедать подгоревшую жареную сосиску, в то же время сообщая клиентке последние сведения по делу. Но ее деловые отношения с Колли с самого начала вышли за рамки обычного.
– Хочешь пивом запить? – Колли как ни в чем не бывало открыла крышку сумки-холодильника.
– Она не пьет пива, – пояснил Даг. – А вот я выпью.
– Вино у нас все вышло. – Колли перебросила Дагу бутылку пива «Курс». – Хорошо сидим! Со стороны можно подумать, что у нас двойное свидание.
– Когда заберемся в машину побаловаться, чур, мое заднее сиденье. – Джейк сунул руку в пакет с чипсами.
– Я засеку время, когда начнется баловство. – Стараясь найти на твердой земле местечко помягче, Лана отмахнулась от комара. – Было бы неэтично вставить это время в счет. А пока… – Она вытащила из сумки папку. – Я проверила свидетельство о смерти и лично поговорила с врачом Карлайла. Получив разрешение от ближайшего родственника, он подробно рассказал мне о состоянии здоровья пациента. Рак ему диагностировали восемь лет назад, он прошел курс лечения, но недавно болезнь вернулась. Цикл химиотерапии начался в апреле, а в июле Карлайл был госпитализирован, так как его состояние ухудшилось. В начале августа он был переведен в хоспис. – Она опустила папку на колени и взглянула на Колли. – Отсюда я делаю вывод, что Карлайл был не в состоянии путешествовать. Да и нет никаких свидетельств о том, что он покидал свой дом на Кайманах. Он мог общаться по телефону, но даже это было для него затруднительно. Он был тяжело болен.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По праву рождения - Нора Робертс», после закрытия браузера.