Онлайн-Книжки » Книги » 📗 Классика » Божественная комедия - Алигьери Данте

Читать книгу "Божественная комедия - Алигьери Данте"

416
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 ... 110
Перейти на страницу:

Оно не потерпело промедленья,


82 Но: «Как же это?» – сквозь мои уста

Толкнуло грузно всем своим напором;

И вспыхнула сверканий красота.


85 Тогда, еще светлей пылая взором,

Ответил мне благословенный стяг,

Чтоб разум мой не мучился раздором:


88 "Хоть ты уверовал, что это так,

Как я сказал, – твой ум не постигает;

И ты, поверив, не рассеял мрак.


91 Ты – словно тот, кто имя вещи знает,

Но сущности ее не разберет,

Пока другой помочь не пожелает.


94 Regnum coelorum принужденья ждет

Живой надежды и любви возжженной,

Чтобы господней воли пал оплот.


97 Она, – не как боец, бойцом сраженный, -

Сама желает быть побеждена,

И побеждает благость побежденной.


100 Тебе в брови и первая странна,

И пятая душа, и то, что в стане

Бесплотных сил горят их пламена.


103 Из тел они взошли как христиане,

Не как язычники, в пронзенье ног

Тот как в былое веря, тот – заране.


106 Одна из Ада, где замкнут порог

Раскаянью, в свой прах опять вступила;

И тем воздал живой надежде бог,


109 Живой надежде, где черпалась сила

Мольбы к творцу – воззвать ее в свой час,

Чтоб волю в ней подвигнуть можно было.


112 Тот славный дух, о ком идет рассказ,

На краткий срок в свое вернувшись тело,

Уверовал в того, кто многих спас;


115 И, веруя, зажегся столь всецело

Огнем любви, что в новый смертный миг

Был удостоен этого предела.


118 Другой, по благодати, чей родник

Бьет из таких глубин, что взор творенья

До первых струй ни разу не проник,


121 Направил к правде все свои стремленья;

И бог, за светом свет, ему открыл

Грядущую годину искупленья;


124 И с той поры он в этой вере жил,

И не терпел языческого смрада,

И племя развращенное корил.


127 Он крестник был трех жен господня сада,

Идущих рядом с правым колесом, -

Сверх десяти столетий до обряда.


130 О предопределение, в каком

Скрыт недре корень твой от глаз туманных,

Не видящих причину целиком!


133 Ваш суд есть слово судей самозванных,

О смертные! И мы, хоть бога зрим,

Еще не знаем сами всех избранных.


136 Мы счастливы неведеньем своим;

Всех наших благ превыше это благо-

Что то, что хочет бог, и мы хотим".


139 Так милостью божественного стяга,

Чтоб озарить мой близорукий взгляд,

Мне подалась целительная влага.


142 И как певцу искусный лирник в лад

Бряцает на струнах и то, что спето,

Звучит приятнее во много крат,


145 Так, речи вторя, – ясно помню это, -

Подобно двум мигающим очам, -

Я видел, – оба благодатных света


148 Мерцали огоньками в лад словам.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ[Комментарии]

1 Уже моя властительница снова

Мои глаза и дух мой призвала,

И я отторгся от всего иного.


4 Она, не улыбаясь, начала:

"Ты от моей улыбки, как Семела,

Распался бы, распавшись, как зола.


7 Моя краса, которая светлела

На ступенях чертогов божества,

Как видел ты, к пределу от предела,


10 Когда б не умерялась, такова,

Что, смертный, испытав ее сверканье,

Ты рухнул бы, как под грозой листва.


13 Мы на седьмое вознеслись сиянье,

Которое сейчас под жгучим Львом

С ним излучает слитное влиянье.


16 Вослед глазам последовав умом,

Преобрази их в зеркала видений,

Встающих в этом зеркале большом".


19 Кто ведал бы, как много упоений

В лице блаженном почерпал мой взгляд,

Когда был призван к смене впечатлений,


22 Тот понял бы, как я свершить был рад

Все то, что госпожа повелевала,

Когда б он взвесил чаши двух услад.


25 В глубинах мирокружного кристалла,

Который как властитель наречен,

Под чьей державой мертвым зло лежало,


28 Всю словно золото, где луч зажжен,

Я лестницу увидел восходящей

Так высоко, что взор мой был сражен.


31 И рать огней увидел нисходящей

По ступеням, и мнилось – так светла

Вся яркость славы, в небесах горящей.


34 И как грачи, едва заря взошла,

Обычай свой блюдя, гурьбой толкутся,

Чтоб отогреть застывшие крыла,


37 Потом летят, одни – чтоб не вернуться,

Другие – чтоб вернуться поскорей,

А третьи все над тем же местом вьются,


40 Так поступал и этот блеск огней,

К нам с высоты стремившийся согласно, -

Столкнувшись на одной из ступеней.


43 И к нам ближайший просиял так ясно,

Что в мыслях я промолвил: "Этот знак

Твоей любви понятен мне безгласно".


46 Но мне внушавшая, когда и как

Сказать и промолчать, тиха; желанье

Я подавляю, и мой выбор благ.


49 Она увидела мое молчанье,

Его провидя в видящем с высот,

И мне сказала: «Утоли алканье!»


52 Я начал: "По заслугам я не тот,

Чья речь достойна твоего ответа.

Но, ради той, кто мне просить дает,


55 О жизнь блаженная, ты, что одета

Своею радостью, скажи, зачем

Ты стала близ меня в сиянье света;


58 И почему здесь в этой тверди нем

Напев, который в нижних кругах Рая

Звучит так сладко, несравним ни с чем".


61 "Твой слух, как зренье, смертей, – отвечая,

Он молвил. – Потому здесь не поют,

Не улыбнулась путница святая.


64 Я, снизошед, остановился тут,

1 ... 95 96 97 ... 110
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Божественная комедия - Алигьери Данте», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Божественная комедия - Алигьери Данте"