Читать книгу "Министерство особых происшествий - Ти Моррис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Впечатляюще, не правда ли? — послышался чей-то голос, заставив Веллингтона оторвать взгляд от главного бойлера и перевести его на направлявшегося к ним мужчину.
Доктор Хавелок промокал носовым платком лоб, но при этом казался человеком, готовым в поте лица добиваться своей цели. Веллингтон видел это по его улыбке. Улыбке, которая была хорошо знакома и ему самому.
«Будь осторожен, Веллингтон, — услышал он в голове голос своего отца. — Это человек с сильным характером».
— Собственно, вид шахты не дает полного представления о ее внутренних механизмах. Мы возводили эту конструкцию поэтапно, и строительство было завершено только около года назад.
— Год назад? — Веллингтон огляделся по сторонам на прилежно работающий обслуживающий персонал; один из сотрудников внимательно регулировал вентили, от усердия покусывая нижнюю губу. — А ваши коллеги...
— Эти джентльмены — не мои коллеги, — оборвал его Хавелок, и в голосе его послышались нотки раздражения. — Это компетентные умы, которые разделяют мои взгляды, но они мне не ровня — в противном случае этот проект был бы осуществлен намного раньше.
Веллингтон понимающе кивнул.
— Если вы являетесь разработчиком, кто же тогда главный инженер этой машины?
— Ах, да. — Хавелок вздохнул и после секундной почтительной паузы продолжил: — Как это ни печально, наши пути с этим братом разошлись несколько месяцев назад. Почти семь месяцев назад, если быть точным.
— Понятно, — сказал Веллингтон. — А когда этот брат разошелся с вами, он окончательно сжег за собой мосты?
— Можно сказать и так, — сказал Хавелок, глядя на один из датчиков и медленно и осторожно подкручивая соответствующий вентиль.
— И в чем же состояло его преступление против Общества Феникса?
— В общем, стало похоже на то, что, когда его творение стало превосходить связанные с ним ожидания, он пожелал воплощать свои планы в жизнь в другом месте для дальнейшего их инвестирования и развития. Я не мог этого допустить, по крайней мере, до того, как мы закончим нашу первую фазу. Что ж, оказалось, что брат Финнес не соизволил подождать. Нас проинформировали о его многочисленных предложениях всяким любопытным инвесторам, после чего мы взяли дело в свои руки.
— Общество очень тщательно заметает за собой следы, — признал Веллингтон. — Похоже, этот навык вырабатывался столетиями.
—Да. Я не сомневаюсь, что вы как архивариус с трепетом относитесь к прошлому, но меня самого больше волнует будущее, мистер Букс, или вы предпочли бы, чтобы я звал вас Веллингтон? — Хавелок наконец поднял глаза и посмотрел на него. — Мне интересно знать о будущем и о том, смогу ли я как-то вписать в него вас.
Архивариус часто заморгал. Через несколько секундой понял, что замер с остановившимся взглядом. Оставалось только надеяться, что в этой напряженной тишине он не стоял с отвисшей челюстью.
— Простите, доктор Хавелок, — наконец произнес он. Внезапно жар, идущий из расселины и чудовищного генератора перед ним, перестал его беспокоить. — Вы ставите меня в невыгодное положение.
— Каким образом?
— Я здесь пленник. Свидетельством тому является довольно неучтивое обращение ваших охранников и мой разорванный сюртук, кстати, очень хороший, — пожаловался он.
— Это было не большей неучтивостью, чем то, что вы с этой вашей проституткой Браун проникли под чужими именами в наше общество, предназначенное только для посвященных. — Теперь тон Хавелока стал довольно резким.
Веллингтон собирался парировать, но доктор не дал ему открыть рот.
— О, возможно, вы хотели возразить — «ради королевы и страны» или еще какой-нибудь вздор в этом же духе; но сам факт того, что вы прибегли к такой коварной тактике? Это постыдно.
— Возможно, — сказал Веллингтон, — но, учитывая ваше собственное бессердечное отношение к человеческой жизни и ваше вопиющее неуважение по отношению к короне, похоже, что мы с вами...
— Оба полные невежи, — буркнул Хавелок.
Веллингтон коротко кивнул.
— Очевидно, так.
— Невежи, но с разной программой действий. — Хавелок жестом показал в сторону выхода и, когда они направились в ту сторону, продолжил: — В ваши собственные планы входит, насколько я понимаю, сохранение империи. Однако мой план не так уж далек от вашего. В нем также предусматривается империя, но я более склонен к тому, чтобы вернуть ей место в мире, которого она достойна.
— Возрождение былой увядшей славы?
Веллингтон думал, что его вопрос проигнорируют, но Хавелок быстро ответил:
Вот именно. Когда-то мы были не просто клочком суши в Атлантике. Мы оказывали влияние на всю планету. Мы были не просто главной силой в мире — мы и были этим миром, сердцем и душой цивилизации! Чтобы довести до конца то, за что мы выступаем в Обществе Феникса, мистер Букс, мы должны работать в тени и брать на себя те риски, которые корона игнорирует. Учитывая сферу ваших талантов, вы как никто другой должны знать, как власть предержащие относятся к рискам. Не следует, да и невозможно отказаться от вдохновляющей идеи так легко.
Голос его звучал так возбужденно и решительно, что Веллингтон повернулся и посмотрел на него. В глазах доктора Девере Хавелока пылал тот же огонь, который архивариус видел во время его семинаров — их он посещал до того, как ученый и мечтатель стал в научных кругах считаться «блестящим затворником». Веллингтон еще тогда был впечатлен добротными теориями и заключениями доктора, хотя многие из них, в случае их применения, оказались слишком радикальными или — если высказаться точнее — опасными для науки.
Веллингтон не мог отрицать того, что слова этого человека звучали для него вдохновляюще. Да, порой действительно необходимо идти на риск, чтобы продвинуть человечество вперед. Этот риск в свое время вывел человека из пещер, чтобы он мог развиваться дальше, отправил из гаваней Испании искать за морями новые земли, заставил оторваться от земли, чтобы осваивать небо на дирижаблях.
— И вы хотите, чтобы я стал частью вашего грандиозного видения будущего Британии?
Хавелок посмотрел на Веллингтона и, криво усмехнувшись, погрозил ему пальцем.
— О, не нужно строить из себя робкого и застенчивого типа. При первом появлении механических людей я видел в ваших глазах восхищение. И это была не маска чужого человека, это была ваша истинная суть. На вас произвела впечатление их конструкция и то мастерство, с которым они были сделаны. Затем, увидев их вооружение, вы и вовсе пришли в восторг.
Веллингтону стало жарко под воротничком. Да. Хавелок действительно поймал его с поличным: механические люди были настоящим произведением инженерного искусства.
В этом нет ничего зазорного, Букс, — сказал он, показывая вперед. — На самом деле встреча с вами стала освежающей переменой. Знаете, сколько братьев утверждают, что восхищаются моими работами? Пусть я и уверен, что они действительно именно так относятся к ним, хоть и по-своему, по-простому, но на самом деле они ничего в них не понимают. Но вы... — Он кивнул и провел его в другую нишу, где потная кожа Веллингтона ощутила дуновение приятного прохладного ветерка. — В вас я видел глубокое понимание, истинное постижение того, чего я пытался достичь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Министерство особых происшествий - Ти Моррис», после закрытия браузера.