Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Дочь железного дракона - Майкл Суэнвик

Читать книгу "Дочь железного дракона - Майкл Суэнвик"

296
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 ... 105
Перейти на страницу:

— Мы находимся в черепе родоначальницы Инколоре. Если прислушаешься, услышишь идущий из глубины костей гул. Это ее голос.

Если так, значит, прародительница фаты Инколоре была еще более странным существом, чем можно было думать, судя по ее останкам. Потому что ошеломляющее ощущение несущественности существования наплывало на Джейн со всех сторон. Здесь, чувствовала она, ничто не стремится оставаться самим собой. Письменному столу из белого клена было безразлично, положат в его ящик письмо или нальют машинного масла, оставят стоять здесь или зароют в землю, выкинут под дождь или бросят в огонь. Алебастровый крокодил трепетал на грани полета.

— Что… Что вы собираетесь со мной сделать?

— Вот я тебе и объясняю, дурочка! Я хочу разрушить твое грубое тело, а тонкое поместить в дрозда или в малиновку. У тебя будет собственная клетка. — Она стала рыться по шкафам. — А еще лучше в поросеночка. Хорошенького, розовевького. Инколоре сможет водить тебя на ленточке. — Она на мгновение обернулась. — Да не смотри ты так! Поросенком быть гораздо лучше, чем малиновкой. Его хотя бы можно приучить не гадить в комнате. — Звенели и стукали бутылки. — Посиди пока на стуле, но в окно не смотри. Оно может показать тебе такое, что тебе не понравится.

Джейн оставалось только повиноваться. Правда, она все-таки рискнула и бросила взгляд в окно. Оно выходило в пустую комнату с парой грубых ботинок на полу. От них тянулась бледная тень. Один ботинок лежал на боку. Подошва была грязная, шнурки мокрые. Хоть убейте, Джейн не представляла себе, зачем окну показывать такие вещи. И все-таки ее мучительница была права — ее почему-то охватил необъяснимый ужас при этом зрелище.

— В алтаре два окна. Одно глядит на правду, другое на ложь. И даже Лесия Инколоре не знает, которое где. — Джуиссанте перевернула коробку и ногой разбросала ее содержимое по комнате. — И здесь нету! Да где же он, во имя Аргеи?

Этот стул, а может быть, сама комната действовали усыпляюще. Джейн глядела на свои руки и не могла встать.

— Ага! — Фата Джуиссанте торжествующе подняла телефонный аппарат без проводов. Набрала номер. Подождала, потом сказала: — Говорит фата Инколоре. Пришлите, пожалуйста, поросенка. Да. Нет, я хочу хорошенького. Миленького, да. Мне очень важно, чтобы он был миленький. Нет, боровка не надо. Свинку.

Слушая это, Джейн понимала, что надо бояться. Но как-то не получалось. Апатия, не дающая встать со стула, охватила все тело. Если она не предпримет чего-нибудь немедленно, она уже никогда ничего не сделает.

Ее пальцы, будто сами по себе, добрели до волос и взялись за маргаритку, которую дал ей Горец. Она посмотрела на цветок и сжала его, смяв лепестки.

— Скоро вы сможете его доставить? Да! Еще атласную подушку!

Глядя на свои руки, Джейн сосредоточилась на тайном имени Горца и призвала его. Это было мощное заклинание. Она прибегала к такому впервые, но теорию знала в совершенстве. «Тетигистус, — раздавался ее шепот в ледяном оцепеневшем мозгу. — Тетигистус, приди ко мне».

Джуиссанте резко обернулась, еще держа телефон.

— Что ты сейчас сделала? — крикнула она. — Ты что-то сделала. Что?

Джейн ответила туманной улыбкой. Остатки воли ушли на призыв, и теперь она была совершенно бессильна. Даже произнести что-то она не могла.

На лестнице послышались шаги. Открылась дверь, вошел Горец.

Он понял все с одного взгляда и действовал без колебаний. Рванувшись вперед с почти неуследимой для глаза скоростью, он вырвал из рук Джуиссанте телефон. С испуганным криком она бросилась на него, вонзила ногти ему в лицо, добираясь до глаз. Но Горец ловким движением охватил ее запястья и заломил руки за спину. Она изогнулась всем телом, норовя впиться зубами в его яремную вену. Этого он и ждал. На мгновение ее рот оказался у самого его уха.

— Куносаура! — шепнул он так тихо, что при обычных обстоятельствах Джейн не смогла бы расслышать. Но она знала его тайное имя, и он был здесь по ее зову. Поэтому то, что он произнес, сразу пришло к ней.

Куносаура. Что значило «собачий хвост». Это было истинное имя Лесии Инколоре. И сразу облик Джуиссанте начал таять. Черты лица стали меняться, что-то делалось мягче, что-то тверже, острее. Когда все кончилось, перед ними снова была Инколоре. Ее глаза закрылись, и тело бессильно поникло. Горец держал ее на руках.

— Откройте, пожалуйста, эту дверь. — Он сделал жест подбородком.

С возвращением фаты Инколоре апатия Джейн рассеялась. Она вскочила со стула и открыла узкую дверь, на которую указал Горец.

В этой комнате все стены были увешаны карнавальными масками. Окон не было. Горец усадил сестру в кресло.

— В шкафчике есть аптечка с лекарствами, — сказал он. — Когда очнется, дадим ей две белые таблетки. Этого хватит.

Джейн склонилась над фатой Инколоре, чтобы убедиться, что ей удобно. Потом выпрямилась.

Они с Горцем робко поглядели друг на друга.

— Да, — сказал Горец, — повезло, что я оказался рядом.

— Да, — сказала Джейн, — повезло.

— Прошу прощения, госпожа, что второй раз за один день навязываю вам свое присутствие. Я знаю, что противен вам…

— Вовсе нет! Ничуть, ни капельки!

Горец шагнул к ней. Она шагнула от него. Он остановился и поглядел с недоумением.

— Но тогда почему? Если я вам не противен, почему вы держитесь так, словно я ваш враг? Почему вы все время стараетесь уязвить меня?

— Я не хочу вас впутывать в эту мерзость. Вы многого не знаете. Я не хочу, чтобы вам было больно.

— Больно? — Горец был самым отважным и искренним существом, какое ей только встречалось. — Лишь бы честь моя не была затронута, а в остальном можете обращаться со мной как вам угодно. Мучайте меня, если вам это доставит удовольствие. Мучительнее вашего пренебрежения все равно не может быть ничего.

Этого она не предвидела. Чтобы снова овладеть ситуацией, она сказала так холодно, как только смогла:

— Политические игры вашей сестры зашли слишком далеко, сударь. Она хотела превратить меня в свинью. — Внезапно до нее дошла смешная сторона происшествия, и она расхохоталась. — В свинью!

— Это была фата Джуиссанте, — напомнил Горец. — Но вы имеете право сердиться, и если я не могу загладить обиду, позвольте хотя бы объяснить. — Он вздохнул и потер кончик носа. — Глаза этого черепа — сложный механизм. Большое превращение, совершенное под одним из этих глаз, могло бы… трудно подобрать слово — искривить? Нет — навязать себя глазу, так что он не захочет видеть ничего, кроме превращения снова и снова. Это очень ослабило бы могущество Лесии. Но много странных поступков совершается во имя любви.

— Любви? К кому?

— К Лесии, естественно. Бедная Джуиссанте! Она полна ужаса перед тем днем — а он близится, — когда Лесия поднимется в коллегию невидимых, станет одним из хранителей. Стать хранителем — это великое событие и очень большая честь. У всех заинтересованных лиц это вызывает весьма бурные эмоции. — Он пожал плечами. — Даже при самых лучших обстоятельствах могущественные играют в очень детские игры, когда дело касается любви.

1 ... 95 96 97 ... 105
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дочь железного дракона - Майкл Суэнвик», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дочь железного дракона - Майкл Суэнвик"