Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Шестое вымирание - Джеймс Роллинс

Читать книгу "Шестое вымирание - Джеймс Роллинс"

690
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 ... 122
Перейти на страницу:

Грей поймал обоих, и они вдвоем с Джейсоном поплыли к трапу, поддерживая девушку. Обессиленная, Стелла не смогла самостоятельно подняться по ступеням, и Ковальски пришлось втаскивать ее наверх. Харрингтон крепко обнял дочь.

– Все в порядке, папа, – пробормотала та, утыкаясь лицом ему в грудь.

Однако смертельная опасность по-прежнему нависала над всеми.

Поднявшись следом за Джейсоном в кабину, Грей указал на люк в крыше.

– Всем выбраться наверх!

Снегоход снова вздрогнул, поддаваясь напору воды.

– Мы застряли прямо под мостом, – объяснил Грей. – Можно попробовать выбраться наверх и переправиться на противоположную сторону.

Первым отправился Ковальски. Великану даже не пришлось пользоваться трапом, чтобы дотянуться до люка и вылезть на крышу, таща за собой свой тяжелый пулемет. Оказавшись наверху, Джо помог подняться Харрингтону и его дочери. Последними выбрались Джейсон и Грей.

Выпрямившись во весь рост, Пирс с облегчением увидел, что по обрушившимся шпалам можно будет легко залезть на остов моста.

– К нам гости, – угрюмо предупредил Ковальски.

Развернувшись, Грей увидел свет фар, перемещающийся навстречу вдоль реки. Это был ПГВ, устроивший засаду. Боевики Райта спешили убедиться в том, что с добычей покончено.

Пирс указал на противоположный берег, туда, где находился «Черный ход».

– Джейсон, ты берешь Стеллу и ее отца, поднимаешься на станцию и взрываешь заряды, наглухо запечатывая пещеру. Мы с Ковальски займемся остальными.

– Что вы собираетесь делать? – спросил Джейсон.

– Нам устроили западню… долг вежливости требует отплатить той же любезностью. Если повезет, мы завладеем их вездеходом.

Парень изумленно уставился на него.

– Вы собираетесь расквитаться с Райтом?

– Если заряды по какой-то причине не взорвутся, нельзя допустить, чтобы ублюдок воспользовался ЗГДД как кнутом и выгнал экосистему пещер в окружающий мир.

Кивнув, Джейсон полез к опорам моста рядом с носовой частью снегохода. Грей и Ковальски двинулись к шпалам и искореженным стальным балкам, обвалившимся на корму.

Великан оглянулся.

– С каких это пор мы стали разделять силы?

17 часов 07 минут

Спустившись с разрушенного моста, Джейсон в сопровождении Стеллы и Харрингтона поспешил к вспомогательной станции, угнездившейся высоко на скале. На троих у них был лишь один ИНВ, поскольку Стелла потеряла свое оружие во время аварии. И все же после такого длительного пребывания в полной темноте даже один инфракрасный фонарик давал достаточно света, чтобы пользоваться приборами ночного видения.

«Это все равно что гулять по горам в полнолуние».

Джейсон окинул взглядом конечную цель пути. Станция «Черный ход» представляла собой россыпь громоздких модулей, втиснутых в высокую трещину в каменной стене. Нескольким секциям не хватило места, и они прилепились к скале, подобно гигантским кубикам, приклеенным к стене здания.

– Как туда попасть? – спросил Джейсон.

Судя по тросам под сводами пещеры, добраться до этой мансарды обычно можно было гондолой.

Стелла шла рядом с отцом, держа его за руку. Оба были покрыты ссадинами и синяками, в крови, но они упорно шли вперед через поля мха высотой по колено и толстым матам из чавкающих водорослей.

– Вон там трап, – сказала Стелла, указывая на каменную стену. – В скалу вбиты железные скобы, ведущие со дна пещеры к станции.

Они прошли ярдов тридцать, и тут громкий скрежет заставил Джейсона обернуться. Противостояние водного потока и застрявшего снегохода закончилось. Сорвавшись со сталагмита, машина адмирала Бёрда скрылась в пучине.

Чуть дальше яркие пятна фар приблизились к противоположному концу моста. Джейсон вознес молитву, прося небо о том, чтобы западня Грея оказалась удачной. В противном случае ПГВ без труда форсирует реку на плавающих гусеницах и продолжит погоню за беглецами.

Понимая это, Джейсон призвал своих спутников поторопиться.

– Слева! – предупредила Стелла.

Направив ружье в ту сторону, Джейсон посветил лучом инфракрасного фонарика. По равнине неслись какие-то тени, похожие на стаю волков, каждая размером с большую собаку.

Джейсон насчитал по меньшей мере десяток существ.

– Что это такое? – спросил он.

– Большие неприятности, – ответил Харрингтон.

17 часов 09 минут

Грей лежал на животе в кромешной темноте – крайне неприятное испытание, если учесть, какие жестокие существа населяли эту преисподнюю. В нескольких ярдах от него тяжело дышал Ковальски, судя по всему, чувствуя себя нисколько не лучше.

После того как они поднялись по обвалившимся шпалам на мост, Пирс приказал погасить инфракрасные фонарики. Он не хотел предупреждать приближающийся ПГВ о своем присутствии на этом берегу реки. Двое оперативников «Сигмы» проползли вслепую на четвереньках и укрылись за грудой камней ярдах в двадцати от моста. Также они вымазали свою одежду жидким илом, чтобы уменьшить тепловую характеристику своих тел.

В полной темноте какие-то создания ползали по коже Грея, жужжали у него перед лицом, привлеченные запахом пота и крови, сочащейся из раны на голове. Одни кусались, другие жалили. Пирс как мог отгонял их прочь.

К счастью, ждать пришлось недолго.

ПГВ подъехал прямо к мосту, ярко освещенный, так что Грей снял с глаз прибор ночного видения.

Широкие гусеницы скользнули по неровной земле, когда вездеход сделал резкий поворот, останавливаясь у самого берега протоки.

Через какое-то мгновение с правой стороны кабины открылась дверь. Выскочивший человек умело перекатился через гусеницу и распластался на земле. Подняв прибор ночного видения, он осмотрел противоположный берег реки.

– Вижу три цели! – крикнул он по-английски с британским акцентом. – Движутся… направляются к станции.

– Проклятие! – выругался водитель. – У каждого из этих ублюдков по девять жизней!

Лежащий на земле боевик осмотрел реку.

– Сэр, течение слишком коварное, чтобы переправляться на вездеходе. Нас может затянуть вниз.

– Понял. – Судя по голосу водителя, это был командир отряда. В его словах чувствовался заметный шотландский говор. – Купер, хватай АВМ и делай свое дело! – окликнул он третьего боевика.

Грей внутренне напрягся. За аббревиатурой АВМ, скорее всего, скрывалась арктическая винтовка под патрон «магнум», модификация знаменитой снайперской винтовки, предназначенная для использования в холодную погоду. Боевики решили перестрелять беглецов.

Грей подождал, когда из вездехода вылезет еще один человек. Спрыгнув на землю, боевик вставил в винтовку магазин и поднял ее к плечу, настраивая прицел.

1 ... 94 95 96 ... 122
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шестое вымирание - Джеймс Роллинс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Шестое вымирание - Джеймс Роллинс"