Читать книгу "Легенда о Круге. Книга 2. Клятва на стали - Дуглас Хьюлик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, я не привык к таким поединкам во тьме.
Я обогнул очередное дерево, чтобы оно оказалось между мной и предполагаемым местом последней атаки. Постарался замедлить дыхание и убедить сердце не колотиться так, что громыхало в ушах, но тщетно.
Если дожидаться внятных шагов, то меня скрутят и забьют кляп раньше, чем я успею сообразить. Нет, мне следовало подобраться ближе, чтобы появился хотя бы призрачный шанс отследить нападение. А это означало заговорить человека, который мог отследить меня по звуку.
Колоссально.
– Ариба? – позвал я.
Молчание.
– Ариба!
– Не отвечай ему, – подал голос дед. – Он хочет отвлечь меня твоим откликом.
– Я знаю, что он делает! – парировала она.
– Тогда молчи.
Он говорил ближе – и правее. Я вперился в темноту, и мое ночное зрение окрасило тени деревьев в кровавый цвет на фоне янтарной травы.
– Не ради этого, – сказала Ариба. – Так нельзя.
– Проклятье, деточка!..
– Мы нейяджины! – перебила она чуть ли не криком. – Ты научил меня тому, что это значит. И мать научил. Внушил нам, что надо стоять в стороне, дабы нас боялись и мы были действенны. Сказал, что мы не вправе открываться тем, за кем охотимся. «Будучи тьмой, мы становимся страхом, который населяет тьму».
– Так и будет, – откликнулся он, снова придя в движение – все еще справа от меня. – Когда мы овладеем темным ви́дением, понятие «нейяджин» снова сравняется с понятиями правосудия и смерти.
Я напрягал глаза, пока их не начало жечь. Вон там. Что это было – задняя часть плеча? Или спина целиком?
– Волхвы и джинны затрепещут при звуке нашего имени, и мы вновь воссядем в тенях одесную деспота.
Покуда он разглагольствовал, я вынырнул из укрытия, двигаясь тихо и быстро. Листья шептались на ветерке, играя тенями и лунным светом в траве. Впереди я различил зыбкое, тронутое янтарем шевеление прямо с подветренной стороны ствола. Я стиснул рапиру, затем расслабил пальцы еще разок. Двойная перебежка, Дрот. Не сепети.
– Ты что-то сказал о выборе, – произнесла Ариба. Я глянул и заметил промельк открытой щеки и рта: она тоже пошла среди деревьев. – Что за выбор?
Мне захотелось велеть ей остановиться, заткнуться, убраться к чертям, но я ничего такого не сделал. Было слишком поздно. Теперь защитная ткань играла янтарным светом прямо передо мной; дед притаился в тени фисташкового дерева. Шесть шагов. Пять.
Я поднял рапиру, чуть вытянув руку.
Ариба, продолжай идти. Пусть слышит тебя, а не меня.
Четыре. Я перенес центр тяжести вперед.
– На что ты согласился? – вопросила она.
Три.
Достаточно.
Я бросился вперед, выставив руки и вкладывая вес в рапиру, острие которой выискивало тень. Коснувшись правой ногой земли, я предоставил левой лететь и дальше, устремляя меня вперед, влача клинок в задрапированную тень и сквозь нее, а следом наступил черед кинжала, который вошел и вышел, вошел и вышел, упорно трудясь над превращением человека в труп.
Одна беда: кровь не пролилась и тело не рухнуло. Взамен я открыл, что кромсаю маскировочный нейяджинский балахон и столб дыма, который с хихиканьем утекал по ветру.
– Я согласился кое-что продать, – ответил из-за спины дед Арибы. – За небольшую помощь.
Я все еще разворачивался, все еще размахивал кинжалом, когда вокруг меня соткался огонь. Или не огонь, но так показалось. Я знал одно: оружие выпало из рук, голова запрокинулась, ноги оторвались от земли; и я завопил. Или попытался.
– Ну полно, воришка, – произнес голос, который как бы выжигался в моем мозгу. – Не делай так. Мы же не станем созывать мою свирепую родню?
Вопль замер у меня в горле, и вышло нечто вроде судороги. Но я все пыхтел и давился в агонии, пока боль не отступила самую малость, после чего мне удалось прерывисто вздохнуть. Это показалось блаженством.
– В-воришка? – Я хватил воздуха; голова осталась запрокинутой, глаза были крепко зажмурены. Я чувствовал жар, обволакивавший меня; ощущал языки пламени, почти щекотавшие мое тело. Нельзя, чтобы огонь перетек в глаза. – Я… ничего… у тебя… не украл.
Я бы запомнил такого умельца после того, как обчистил.
– Нет? – воспылал голос. – А как ты объяснишь вот это?
Мои глаза вдруг открылись: я смотрел на рощу с высоты, вдвое превышавшей мой рост. Все было залито ярким янтарно-золотистым светом, который превосходил всякий опыт ночного ви́дения. Был различим не только каждый лист, но каждая прожилка, каждый нарост коры и всякая былинка – они сияли под моим взором в таких подробностях, что я убоялся за свои глаза.
Внизу стоял дед Арибы, и его хищная улыбка взрезала покрывало, как бритва. Я ощутил, что мне будет трудно проникнуть взором сквозь его одеяния даже сейчас – тем более что он держал воздетым огненный канат. Пламя исходило из пузырька в руке; оно вздымалось и обвивало меня змеем, заключая в обручи боли с головы до пят. Пока я смотрел, от каната растекся дым, который сгустился в воздухе в легкое облачко, смутно напоминавшее человека. Был соблазн расценить это как случайность, когда бы не горящие глаза в абрисе головы. Глаза, задавшиеся целью сверлить меня.
– Ты видишь очами джинна, – изрекло облако словами, которые начертались в огне между мной и ассасином. Они, как и канат, не отразились на моем ночном зрении. – Очами, похищенными у подобного мне.
– Что… что? – пролепетал я сквозь боль.
Глаза, украденные у джинна? Себастьян, что за дьявольщину ты намутил?
– Я не…
– Твое темное ви́дение, – пояснил дед Арибы, прочитав угасавшие пламенные письмена. – С ним странная история, твой дар никогда не покидает тебя. Даже Львы лишаются своего ви́дения по истечении дня и ночи. И вот я занялся расспросами и поисками старых суфиев и мистиков, претендовавших на умение общаться с духами тьмы. – Он поднял пузырек, заставив канат качнуться, меня – сместиться, а джинна – заколыхаться. – Представь мое удивление, когда я узнал не только о существовании преданий о верховном джинне, которого обманом лишили зрения, но и о том, что дух продолжает жаждать отмщения.
– Но я не крал его зрения, – просипел я.
– Может, и нет, – отозвался старый убийца, – но джинны, насколько я понял, иначе смотрят на эти вещи. «Мы отобедаем твоей душой». Им нет особого дела до того, как ты относишься к владению этим даром.
– И что ты за это получишь? – спросил я, уже угадав ответ.
– Они откроют нам тайну темного ви́дения, разумеется, – улыбнулся старик.
– Нет! – выпалила Ариба, шагнув в свечение джиннского каната.
Нет, не шагнув – горделиво войдя с материнским кинжалом в руке и стиснутыми зубами. Под глазами проступили полоски кожи, так как слезы размыли краску.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Легенда о Круге. Книга 2. Клятва на стали - Дуглас Хьюлик», после закрытия браузера.