Читать книгу "Затерянный остров - Джон Бойнтон Пристли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы получили концессию…
— Концессию, да, можете так называть. Я и раньше вел дела с Чили, у меня есть знакомства в верхах, так что поддержка мне обеспечена. В таких местах — где на многие мили никого кругом — это бывает очень кстати. Итак, ваш дядя, мистер Дерссли, не имел никаких прав на данный остров.
— Я бы повременил со столь категоричными утверждениями, — вмешался коммандер.
Гарсувин учтиво кивнул ему.
— С радостью вас выслушаю — чуть погодя, если не возражаете. По-моему, все просто. Остров был ничей — Болдуину Тоттену он принадлежал ровно в той же степени, что и любому другому, кто знал, как его найти. Теперь все изменилось. Это чилийская территория, а права на добычу и реализацию ископаемых отданы мне. Вы не можете даже высаживаться на острове без моего разрешения или бумаги от чилийского правительства. Так обстоит дело. Видите ли, мистер Дерссли, вы промешкали. Я давал вам возможность еще в Англии. Вы ее упустили. Жадность, друг мой, до добра не доводит.
Уильям не ответил, опасаясь, что любое слово обернется против него. Рамсботтом, очевидно, этих опасений не разделял.
— Что ж, вы вовремя подсуетились! — выпалил он, стукнув кулаком по столу и глядя на Гарсувина в упор. — А что вы рассчитываете здесь добыть?
— Все то же, на что рассчитывал мой приятель Тоттен.
— Тогда вы просчитались, — ответил блефом на блеф Рамсботтом.
Гарсувин улыбнулся:
— Этот джентльмен, которого вы видели наверху — не ваш соотечественник, другой — большой, как это называется? — специалист по золоту, серебру и меди. По минералам, вот.
— Минералог?
— Да, именно. Благодарю. Так вот, он крупный эксперт-минералог из Сантьяго. Ваш дядя, мистер Дерссли, вряд ли мог претендовать на такое звание.
— Нет, разумеется. Но он сюда не на геологоразведку приезжал.
— Само собой. Он оказался здесь случайно. Однако что-то он здесь все-таки нашел, друг мой, и нашел не иначе как в скальной породе, поскольку, кроме скал, тут, по сути, ничего больше нет.
— Вы, я смотрю, готовы безоговорочно верить моему дяде?
— В данном деле — да. Я знаю, что он хранил какую-то большую тайну. Он сам говорил мне, и не раз. Она может быть связана только с этим островом. Мистер Дерссли, — продолжил Гарсувин с глубочайшим сожалением, — я ведь просил вас, еще в Англии, взять меня в компаньоны. Я имел на то полное право. Согласно уговору с вашим дядей. О нем вы должны были знать, мистер Дерссли.
— Дядя предостерегал меня насчет вас.
— Это потому, что мы поссорились. Он хотел разорвать соглашение. С возрастом он стал другим — немощь, болезни, — неудивительно, что он готов был нарушить слово. Мы подписали договор, о котором он, разумеется, ничего вам не сказал, потому что уничтожил документ.
— Вот и нет, — возразил Уильям едва слышно. — Он его не уничтожал. Это сделал я.
Гарсувин приподнял свои тяжелые веки чуть выше обычного — однако перемена оказалась разительной. На мгновение глаза его стали огромными и алчными, но злости он по-прежнему не выказывал. Только печаль усилилась, словно он только что получил миллионное или не менее устрашающее по количеству нулей доказательство падения мира.
— Должен сообщить, — продолжал Уильям, — что эти двое джентльменов ничего не знали о договоре до сегодняшнего дня. Я нашел документ уже после того, как мы собрались на поиски острова. Тогда было поздно забивать им голову, поэтому они узнали только сегодня. И я уверен, что один из них точно не одобрит моего поступка.
— Этот один не я, — заявил Рамсботтом решительно. — Плохо, что утаили, но, по-моему, Дерсли поступил совершенно правильно, я бы сделал то же самое. Подобные соглашения все равно сомнительны, и потом, его дядя — чью последнюю волю он сейчас выполняет — предостерегал насчет вас. Я полагаю, Дерсли все сделал верно.
— А я нет, — подал голос коммандер.
— Я тоже, — признался Уильям. — Нужно было открыто все с вами выяснить, мистер Гарсувин. Я зря отказался от предложения встретиться, и это еще долго не давало мне покоя.
— Иначе и быть не могло, Дерсли, — высказался коммандер сурово.
— По-моему, вы раздуваете из мухи слона, — вынес свой вердикт Рамсботтом.
— Да нет, непохоже, — проговорил Гарсувин вкрадчиво. — Разве что вы сами эту затею в грош не ставите. Ведь если бы мистер Дерссли поговорил со мной, вместо того чтобы уничтожать документ, а потом ускользать тайком, я тоже мог бы стать вашим компаньоном, причем, осмелюсь сказать, пользы принес бы несравнимо больше, чем вы, друг мой. Пока же вы проделали весь этот путь, потратили деньги, силы — а что в итоге? Вы остались без острова. Вас арестовывают, и теперь вы видите этот остров в последний раз.
Разозленный такими речами Рамсботтом тут же воинственно выпятил губу.
— Эй, полегче на поворотах, мистер Гарсувин! Вы и сами немало хлопотали и тратились — гораздо больше нашего, считая взятки чиновникам и что там еще потребовалось, чтобы притащить сюда яхту. Откуда такая уверенность, что затраты окупятся? Сперва нужно что-то найти, вам не кажется? Вдруг ваш минералог сядет в лужу? Вы действуете наугад, а мы не гадаем, мы знаем! Мы кое-что выяснили, прежде чем пуститься в путь.
— Вам кажется, я не представляю, что вы тут ищете, — понимающе кивнул Гарсувин.
— Я в этом просто уверен! — прорычал Рамсботтом.
— Спокойнее, — урезонил его коммандер.
— А вы, мистер Дерссли, тоже считаете, что я не знаю?
Уильям выдержал его взгляд.
— Да, думаю, вряд ли.
— Если бы знали, то не тратили бы сейчас время на разговоры с нами. Заметьте, это лишь предположение.
Гарсувин улыбнулся:
— Буду искренен, джентльмены. Я и впрямь не знаю. Но подозреваю. И если уж Тоттен нашел здесь сокровище, — каким бы оно ни было, — то мне и подавно труда не составит, при поддержке специалистов.
— Дяде, по-моему, элементарно повезло. Вы сами в этом убедитесь, когда начнете исследовать остров. Он совсем не так прост, как кажется.
— Золото, — сощурился Гарсувин, — всегда прячется в труднодоступных местах.
Компаньоны промолчали, стараясь сделать каменные лица.
— Я давно заметил. Так распорядился Господь — золото скрывается в пустынях, в горах, в снегах и льдах Клондайка или на таких вот скалах вдали от всего живого.
— Интересное наблюдение, — сухо отметил Рамсботтом.
— Значит, — Гарсувин обвел всех проницательным взглядом, — это не золото?
— Нет.
— Ладно, скоро выясним. Завтра приступим к делу, и остров откроет нам свою тайну!
— Не исключено, — сказал коммандер.
— А вам может и не повезти, — покачал головой Рамсботтом. — Удача — такая штука, имеет свойство заканчиваться, вам ведь и без того отсыпали щедрой мерой. Вот остров, например, вы сразу отыскали нужный, разве не чудо?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Затерянный остров - Джон Бойнтон Пристли», после закрытия браузера.