Читать книгу "Невинная вдова - Анна О’Брайен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, со мной обращались иначе, чем с другими нерасторопными девчонками. Никаких тумаков или попреков. Полагаю, слуги вообще не понимали, как со мной надо обращаться. Но я была очень одинока. Со мной никто не разговаривал, и единственными обращенными ко мне словами были распоряжения что-то подать, принести или почистить. С ней никто не должен разговаривать, — приказала Изабелла. И слуги не смели ее ослушаться. Обитатели кухни старались не встречаться со мной глазами. Стоило мне войти в комнату, как дружеская болтовня и смех немедленно стихали. Все меня старательно избегали, но не потому, что я внушала им антипатию. Просто они опасались наказания.
Итак, моя жизнь превратилась в ад: постоянные ожоги, волдыри и боль в мышцах. Я обнаружила, что не успеваю уворачиваться от вылетающих из очага тлеющих углей и не умею обращаться с горячими горшками. Но я упорно училась и не жаловалась. Да и кому мне было жаловаться? Окружающие меня люди были ни в чем не повинны. Им навязали мое общество. Они и так стоически сносили все мои промахи. Я не позволяла себе плакать даже глубокой ночью, когда подушка смиренно поглотила бы любые посторонние звуки. Никто не должен был меня жалеть. Кроме гордости, у меня ничего не осталось, и я цеплялась за нее, как утопающий за соломинку. Но моя решимость разрушить коварные планы Кларенса только росла и крепла. Я знала, что ни за что не позволю ему разлучить меня с Ричардом и завладеть маминым богатством.
Этому не бывать!
Мистер Хоу считал, что моим мучениям скоро наступит конец, но я не разделяла его оптимизма. Я спрашивала себя, сколько еще меня продержат на кухне? Вероятнее всего, Изабелла и Кларенс ожидали обещанного визита Ричарда, рассчитывая, что он поверит в то, что я по доброй воле покинула Лондон, и помчится искать меня в Тьюксбери, Уорик или еще куда-то, куда ему укажет Кларенс. Но я не была уверена, что даже после отъезда Ричарда Кларенс захочет освободить меня от этой кабалы. «Неужели мне до конца жизни придется влачить столь жалкое существование?» — в отчаянии спрашивала я себя.
Неужели я вообще никому не нужна? Неужели никто меня не хватился?
В одном я была уверена: даже если бы кто-то из моих знакомых меня случайно увидел, он все равно не узнал бы в этой убогой, немытой и нечесаной судомойке с покрытыми шрамами и ожогами руками и перепачканным сажей лицом гордую и элегантную Анну Невилль. Марджери на кухне тоже не появлялась. Она слишком боялась Изабеллу.
На третью ночь своей новой жизни я со стоном опустилась на свой тюфяк и сразу ощутила под ним что-то твердое. Под покровом темноты я заглянула под убогую подстилку. Моя шкатулка! Должно быть, ее передала Марджери, желая напомнить мне, что я не одинока. Я открыла шкатулку и увидела внутри свой часослов. Марджери спасла и его. Я не стала заглядывать под книгу, опасаясь, что содержимое шкатулки напомнит мне о былом счастье и ослабит мою волю. Я и так помнила, что там хранится. Металлическая птичка, с которой я никогда не расставалась, украденные у Ричарда перчатки… Все это не имело почти никакой материальной ценности, но так часто служило мне утешением. Всю ночь я не спала, сжимая в руках шкатулку. Разыщет ли меня Ричард? Когда он появится? А если появится, есть ли у меня хоть малейшая надежда на то, что он меня найдет? Вопросов было много, но ни на один из них я не могла ответить утвердительно. Время шло, и я начинала опасаться, что на все эти вопросы существует лишь один ответ — нет.
Я узнала эту новость из совершенно неожиданного источника.
— Приехал Глостер, миледи, — прошептал мистер Хоу, не шевеля губами и сосредоточенно размешивая густую гороховую похлебку. — Он беседует с моим благородным господином Кларенсом, разрази его гром!
Я изо всех сил вцепилась в край оловянного блюда, чтобы не уронить его на пол. Наконец-то! Но что толку? Ричард здесь, но я ничего не могу поделать. Скоро он все равно уедет, ведь он даже не подозревает, что меня спрятали у него под самым носом. Я покосилась на кухонную дверь. Если я попытаюсь сбежать, успею ли я добраться до гостиной, где находится Ричард, прежде чем меня схватят?
— Даже не думайте об этом, — пробормотал мистер Хоу. — Его светлость Кларенс по всему дому расставил охрану. Вы и шагу не успеете ступить.
Меня охватило отчаяние. Неужели я ничего не могу сделать? Этого не может быть. Возможно, это мой единственный шанс взять судьбу в свои руки, встряхнуть ее и определить ее дальнейший ход? Я должна хотя бы попытаться! Я принялась лихорадочно размышлять над тем, что я могу предпринять.
Ну конечно! У меня под тюфяком все еще лежала шкатулка, в которой под часословом было спрятано то, что могло мне помочь. Наступило время решительных, хотя и опасных действий. Я просто обязана использовать свой шанс, сказала я себе. Уронив блюдо на стол, я покинула кухню под предлогом того, что мне срочно нужно посетить туалет. Когда я вернулась, за засаленным лифом моей блузы были спрятаны роскошные перчатки Ричарда.
— Мистер Хоу, — прошептала я, подходя поближе, якобы для того, чтобы забрать оставленное ранее блюдо, — вы не могли бы кое-что передать его светлости Глостеру? Я вас очень прошу!
Его глаза вспыхнули любопытством. Я не увидела в них отказа.
— Мне очень нужно, чтобы его светлость получил эти перчатки.
Я извлекла перчатки из-за лифа, понимая, что на карту поставлена моя жизнь. Если мистер Хоу откажется, ничто меня уже не спасет… Он наклонил голову и внимательно вгляделся в мое лицо, затем еле заметно кивнул, забрал у меня перчатки и сунул их себе за пояс. В то же мгновение в кухню вбежал мистер Причард.
Все утро повар занимался своими обычными делами, не подавая виду, что между нами что-то произошло. В какой-то момент я заметила, что перчаток за поясом мистера Хоу больше нет. Моя судьба висела на тонкой паутинке надежды на то, что Глостер вспомнит, как я отняла у него эти перчатки, навеки прощаясь с ним в часовне замка Уорик. Он должен их узнать. Он должен меня найти.
День показался мне бесконечным и невероятно тоскливым. Вот уже и вечер.
Моя хитрость не удалась. Никто не пришел мне на выручку.
Скорее всего, Глостер покинул Колд-Харбор, попавшись на удочку Кларенса. Перчатки либо вообще не попали к нему в руки, либо он не узнал их и не вспомнил обстоятельства, при которых расстался с ними. Едва теплившаяся искра надежды угасла. Я обессиленно упала на тюфяк и разрыдалась. «Плевать на гордость! Плевать на то, что мой плач кто-то услышит!» — в отчаянии твердила я.
С лестницы донесся топот бегущих ног. Кто-то споткнулся, затем поскользнулся и громко выругался. В кухню ворвался один из слуг, Джем. Его лицо было искажено смертельным ужасом.
— Мистер Хоу! — задыхаясь, крикнул он. — На нас напали! В доме солдаты!
С припухшими глазами и тяжелой головой я слонялась по кухне, пытаясь приступить к своим ежедневным обязанностям. До меня далеко не сразу дошло значение произнесенных слов. А когда дошло, мой мозг их просто отверг. Мистер Хоу тоже не обратил внимания на Джема, продолжая невозмутимо лепить круглые хлебцы из раскатанного перед ним теста.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невинная вдова - Анна О’Брайен», после закрытия браузера.