Читать книгу "Бумажные розы - Патриция Райс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хэйл все-таки вошел в дом. На лице его были написаны крайняя тревога и напряжение.
Эви захотелось снова возразить, но Кармен уже бросилась в спальню за саквояжем. У мистера Хэйла был такой вид, будто его хватил апоплексический удар. Бросив на него внимательный взгляд, Эви подумала, что, пожалуй, лучше сесть за решетку, чем куда-то ехать с ним. Но вместе с тем она понимала, что на ранчо ей будет гораздо приятнее коротать время, чем в тюрьме. И потом, будучи на свободе, она сможет оказать реальную помощь попавшему в беду Тайлеру.
— А мистер Хардинг едет с нами? Они ушли вместе с моим отцом. Я не могу уехать, не повидавшись с кем-нибудь из них.
— Мисс Хауэлл, не будем терять времени Кармен все им расскажет, когда они вернутся из салуна.
Хауэлл… Он назвал ее мисс Хауэлл!
Эви бросила на него острый взгляд — он все знает. В душе ее поднялось великое волнение. Не нужно больше притворяться, выдавать себя за другую, сочинять всякие небылицы. Он объяснит ей все, расскажет про мать и про наследство, а с деньгами на руках она поможет Тайлеру одолеть Дорсета, уж не говоря о том, что у детей будет хороший дом и все остальное… И начнется такая жизнь! Почти как в Сент-Луисе под крылом воспитательницы.
Эви бросилась в спальню собирать вещи. Она вернулась спустя несколько минут с накидкой, наброшенной на плечи, и в шляпке.
— А вы уверены, что Хардинги не будут возражать? Ведь они друзья шерифа. Разве они позволят прятаться у них на ранчо человеку, который разыскивается властями?
— Вы член их семьи, мисс Хауэлл. Своих Хардинги никогда не дадут в обиду. А теперь поспешим.
— Но Дэниела до сих пор нет. Боюсь, с мальчиками что-то случилось. Давайте попытаемся сначала хоть кого-нибудь найти. Я не могу уехать просто так, никому ничего не объяснив. — Эви быстро направилась к двери.
Хэйл забрал у Кармен из рук саквояж и поспешил за ней. Нагнал он ее уже в переулке и схватил за руку.
— Туда нельзя, мисс Хауэлл. Вас увидят.
— Я этого и добиваюсь! Мне нужен Дэниел! — резко ответила Эви, продолжая идти вперед. Вскоре она заметила в темноте какое-то движение и, вырвав руку, побежала в ту сторону.
— Дэниел! — Эту походку она могла бы узнать где угодно.
Юноша вышел из тени.
— Эви, что происходит? Я только что видел, как шериф провел мимо Тайлера под дулом револьвера! Как это понять?
Дэниел бросил быстрый взгляд на Хэйла, но тут же вновь посмотрел на Эви, заметив на ней накидку и шляпку.
— Дорсет в городе. У него ордер на арест меня и Тайлера. Мистер Хэйл предложил переждать какое-то время на ранчо Хардингов, где меня никто не найдет. Ты ищешь ребят?
— Бен мне помогает. Не беспокойся, мы их найдем Я могу чем-нибудь помочь?
— Главное, не волнуй детей. Скажи им, что я уехала к подруге или что-нибудь в этом роде. Мистер Хардинг объявит в школе, что мне пришлось срочно уехать. Тем более что завтра все равно последний день учебы Я обещала детям пикник, но сам видишь, как все складывается. Может быть, ты устроишь его сам?
— Мисс Хауэлл, теряем время! Шериф вернется сюда с минуты на минуту! — прошипел над самым ухом Хэйл и потянул ее за руку.
Дэниел уставился на адвоката, потрясенный тем, как тот обратился к Эви, но прежде чем он успел что-то сказать, Хэйл уже утащил ее. Что ж, может, все и к лучшему. Хэйл знает, кто она такая, значит, он отдаст ей деньги, которые помогут им выпутаться из этой неприятной истории.
В следующую минуту Дэниел услышал со стороны конюшни чей-то свист и торопливо заковылял туда. Как странно, ведь если кому и положено было свистеть, так это ему самому!
Тайлер чувствовал, как в спину ему упирается револьвер, и поэтому ему ничего другого не оставалось, кроме как усмехнуться в глаза своему врагу.
— Так, так, Дорсет… Неужели ты настолько соскучился по мне, что не поленился преодолеть столь длинный путь?
На красивом лице Дорсета было больше морщин, чем при их последней встрече, а глаза светились отнюдь не радостью. Было очевидно, что он устал от бешеной скачки. У любого человека бывает в жизни момент, когда он доходит до ручки Тайлер готов был поклясться, что Дорсет эту стадию давно миновал.
— Не знаю, как в вашем городе принято обращаться с карточными шулерами и ворами в этом городе, шериф, но лично я ему спуску не дам! — Дорсет поставил лихую закорючку на последнем документе. — Наверняка при нем еще есть часы, которые он украл у меня. Прелестная вещица, а на крышке портрет моей матери в красивом розовом платье. Я хочу, чтобы мне их вернули, ибо часы эти дороги мне как память.
Пауэл достал часы из кармана у Тайлера и открыл их. Дорсет оказался прав: на крышке действительно был портрет женщины. Шериф ткнул Тайлеру в бок револьвер.
— Бьюсь об заклад, ты божился перед своей женой, что это твоя собственная мать, а? Черт возьми, а я-то уж было поверил тебе! Ну-ка, давай туда. — Он подтолкнул его к камере.
— Это моя мать, Пауэл, — сказал Тайлер, не двигаясь с места.
С ним происходили странные вещи. Казалось бы, подобные обстоятельства неизбежно должны были пробудить в нем бешеного зверя, но на самом деле никогда еще он не чувствовал себя таким спокойным и уравновешенным. Он не позволит, чтобы на Эви навесили ярлык воришки или жены вора. Он не допустит, чтобы на их семью легло пятно позора. Пришла самая пора сделать хоть одно доброе дело.
Быстро обернувшись, он спокойно выхватил револьвер из рук шерифа, несообразительность которого уже стала действовать ему на нервы.
Разрядив его и вытащив все патроны, Тайлер вернул его разъяренному Пауэлу и произнес:
— Телеграфируйте шерифу в Натчез. И наведите справки о нас обоих. После этого, думаю, вам все станет ясно. Дорсет — один из паршивых янки-саквояжников, которые обрушились на нас, как саранча, хапая все подряд Лично он украл у меня плантацию со всем, что там было, включая и эти часы. В Натчезе вам об этом каждая собака скажет.
Дорсет вскочил и уперся в стол кулаками.
— Я честно выкупил эту плантацию. А ты, мошенник, украл у меня деньги, которые я хотел в нее вложить' — Он обернулся к шерифу: — Вы когда-нибудь пробовали сеять хлопок и вести хозяйство, не имея наличных? Эти вонючие ниггеры теперь отказываются работать за просто так. Поэтому я хочу, чтобы вы засадили Монтейна и его девку на всю оставшуюся жизнь и вернули мне мои деньги.
Пауэл смерил обоих кислым взглядом, но свои самые яркие эпитеты адресовал гостю:
— Я уроженец Техаса, мистер И если бы я знал, кто вы такой, как только вы вошли сюда, я вышвырнул бы вас прежде, чем вы успели бы раскрыть свой жалкий рог. Таких, как вы, я достаточно навидался в своей жизни!
Перезаряжая свой револьвер, шериф бросил острый взгляд на Тайлера:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бумажные розы - Патриция Райс», после закрытия браузера.