Читать книгу "Порочный наследник - Элизабет Мичелс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это чудесно! – воскликнула Изабель, разглядывая восхищенными глазами ту самую картину с замком.
Став позади жены, Фэллон положил ей руку на плечо.
– Довольно реалистично, не правда ли? Кажется, что можно туда войти.
– Это прекрасная фантазия, но с некоторых пор я больше предпочитаю свою реальную жизнь здесь, с тобой.
– Жизнь здесь, в доме, полном мужчин-неудачников? – Фэллон придал голосу тон крайнего удивления.
– Есть тут один мужчина, с которым я счастлива разделить этот дом, – сказала она и повернулась к нему.
– Да знаю я этот дом: слишком большой даже для Лондона, вовсе не идеальный, берлога…
– Наш дом – больше, чем идеальный. Я счастлива с тобой, Фэллон. Ты дал мне все, чего я когда-либо хотела. Мне больше не нужно бояться ссор. Здесь нет ничего, что заставляло бы меня бежать куда подальше. Я свободна, могу делать то, что мне нравится. Кстати, джентльмены, которые здесь живут, стали моими друзьями, – игриво подмигнула она и, взяв его за руки, снова заговорила серьезно: – Когда ты слышишь слова, сказанные в гневе твоими подчиненными, ты быстро решаешь спор, потому что руководишь ими с любовью.
– С любовью? К джентльменам? Тс-с, – поддразнил Фэллон и приложил указательный палец к ее губам. – Если это дойдет до ушей Хардеуэя, я буду вынужден выслушивать его шуточки на эту тему до конца своих дней.
– Ты заботишься об этих людях. Ты обеспечиваешь их безопасность, как и мою. И мне впервые нравится суета в доме, где много людей.
– Да, скучно здесь не бывает, – не мог не согласиться Фэллон.
– Мне всегда было любопытно, когда я впервые встретила тебя, чем же ты так занят все время. Теперь я знаю. И ты нуждался во мне. Ты, мой пиратский капитан, нуждался в моей помощи, и я рада держать твой корабль на плаву, пока ты ведешь войну против несправедливости в открытом море. – Она улыбнулась ему, и он обнял ее за талию.
– Значит, я снова пират, вот как?
– Самый настоящий! Пушечные выстрелы раздаются в опасных водах, а битва продолжается изо дня в день. Твои люди требуют твоих указаний, а ты – мой муж! – управляешь командой и держишь судно на плаву в любое время.
Она игриво ткнула его пальчиком в грудь, и он улыбнулся ей:
– Так здорово управлять прибранным кораблем, в котором еда просто появляется и мне даже нет нужды удивляться: откуда это она?
– Вот видишь, какая я полезная пленница на борту твоего корабля!
– Я рад, что похитил тебя, – прошептал он и коснулся ее лба своим, притянув ее к себе.
– Больше никакой работы днями и ночами!
– Все мои ночи принадлежат тебе, – пообещал он, без малейшего сомнения, что так и будет. Он наклонился и поцеловал ее в губы таким жгучим поцелуем, после которого ей потребовалось время, чтобы прийти в себя.
– Как я и говорила, все просто идеально, – сказала она, улыбаясь. – Моя жизнь полна счастья и любви…
– …в штаб-квартире нелегального клуба, полной жуликоватых мужиков, – со смехом добавил он.
– Не забывай про цветы и изображения херувимов, – поправила она. – Я благодарна леди Эррон за этих маленьких парней в главном зале. В каждом замке мечты должны быть херувимы и цветы.
– Ты бы ей понравилась, Изабель.
Изабель кивнула, благодарная ему за то, что он считает, что женщина, которая была ему как бабушка и сформировала его как мужчину, которым он есть, одобрила бы их брак.
– А я позабочусь об этом доме, который когда-то был ее жилищем, как это делал ты.
– Думаю, здесь нужно больше картин и, возможно, побольше книг. Ты не против помочь мне с этим?
– Ты предлагаешь заняться чем-то на досуге? – поддразнила она.
– Только если мы сделаем это вместе, любимая.
Руки Фэллона двигались по ее телу, и в его глазах загорелся огонь. Она могла вечно смотреть в эти темные глаза.
– Прошу прощения, что прерываю вас. – В дверях столовой показался дворецкий, возвращая их к реальности. Когда Изабель выглянула из-за плеча Фэллона, она увидела, что пришедший специально отвел глаза, чтобы не смотреть на них. – У вас посетитель.
– Дела Общества, – вздохнул Фэллон и, поцеловав ее в щеку, пошел к двери. – А ты оставайся здесь и наслаждайся своей картиной.
– Вообще-то, это дама, сэр, – заметил дворецкий, – и пришла она к миссис Сент-Джеймс.
– Дама, которая знает местонахождение штаб-квартиры? Наверное, жена одного из членов Общества? – Фэллон повернулся и вопросительно посмотрел на нее.
– Уже иду, – сказала Изабель, кивнув дворецкому. – Спасибо.
Изабель улыбнулась мужу и вышла из комнаты. Войдя в главный зал, она вдруг поняла, почему дворецкий был так озадачен. От неожиданности она остановилась как вкопанная, уставившись на женщину, которая ждала в центре зала.
– Виктория?
Ее сестра с любопытством разглядывала гостиную. Услышав звук шагов, повернулась к Изабель.
– Твой новый дом подходит тебе как нельзя более.
Изабель не видела сестру с тех пор, как вышла замуж и переехала сюда. Она пыталась переписываться, но все ее письма возвращались нераспечатанными. Однажды Изабель специально заехала в родительский дом, чтобы поговорить с Викторией, но та не захотела ее видеть. Заживет ли когда-нибудь эта рана, столь долго разделяющая их, Изабель не могла знать. Но она никогда бы не прекратила своих попыток помириться с сестрой. Это была та ложка дегтя в ее жизни, что портила идеальное счастье. И вот…
Женщина перед ней выглядела лишь бледным подобием той девушки, которую Изабель когда-то так хорошо знала. Кожа ее была бескровна, как будто она не видела солнечного света в течение нескольких недель. А еще она похудела. Не так сильно, чтобы было заметно под одеждой, но Изабель увидела это сразу же. А хуже всего был порез на ее опухшей ушибленной губе, который нужно было как следует промыть. Она что, дралась с кем-то? Изабель подошла поближе.
– Вик, что с тобой случилось?
Виктория вздернула подбородок, пытаясь принять гордый вид, который был ей необходим, чтобы продолжить этот разговор. Она довольно долго смотрела Изабель в глаза, а затем произнесла:
– Хорошая порция виски была бы кстати.
– Конечно, – пробормотала Изабель и протянула сестре руку. Но не успела она увести Викторию из главного зала, как позади на лестнице послышались шаги.
– О, леди Виктория Фэрлин! – прогремел Хардеуэй. – Не хотите ли развернуться и убежать отсюда? В память о старых добрых временах и все такое.
– Хардеуэй, ради бога! – осадила его Изабель. Она уже привыкла к его шуточкам, но сейчас не время упражняться в остроумии. – Ты что, не видишь, у моей сестры какие-то неприятности!
Когда Хардеуэй разглядел Викторию, наконец заметив ее состояние, его шаги замедлились.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Порочный наследник - Элизабет Мичелс», после закрытия браузера.