Онлайн-Книжки » Книги » 👨‍👩‍👧‍👦 Домашняя » Тысячеликий герой - Джозеф Кэмпбелл

Читать книгу "Тысячеликий герой - Джозеф Кэмпбелл"

246
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94 95 ... 103
Перейти на страницу:

Подобно тому как надзиратели, судьи, возницы, деревенские старосты поджидают приходящего царя с едой, питьем, ночлегом, [говоря]: «Вот приходит Брахман, вот он приближается! Вот приходит Брахман, вот он приближается!».[468]

Эта идея уже была выражена в погребальных текстах древнего Египта, где умерший поет о себе как о едином с Богом:

Я – Атум, Я тот, кто был один;Я – Ра в первом его явленииЯ – Великий Бог, сам себя породивший,Который дал себе имена, владыка богов,Которому нет равных среди богов.Я был вчера, я знаю завтра.Когда я молвил, появилось поле битвы богов.Я знаю имя того Великого Бога, что внутри.«Хвала Ра» его имя.Я тот великий Феникс, что в Гелиополе.[469]

Ил. 78. Осирис, судья мертвых (папирус). Египет, 1275 г. до н. э.


Но, как и в истории, повествующей о смерти Будды, способность человека пройти в обратном порядке весь путь через эпохи эманации зависит от его характера, от того, кем он был при жизни. Мифы рассказывают об опасном путешествии души со множеством препятствий, которые необходимо преодолеть. Эскимосы Гренландии перечисляют кипящий котел, кости таза, большую горящую лампу, стражей-чудовищ и две скалы, которые сталкиваются друг с другом, а потом вновь расходятся.[470] Такие элементы являются стандартными чертами мирового фольклора и героической легенды. Мы обсуждали их выше в наших главах в части «Приключения героя». Они детально и подробно описаны в мифах о последнем странствии души.

Молитва ацтеков, которую следует произносить у смертного одра, предупреждает уходящего в мир иной об опасностях на обратном пути к богу мертвых, скелету Тцонтемоку, «тому, у Кого Выпадают Волосы».

Дорогое дитя! Ты прошел чрез муки этой жизни и пережил их. Теперь наш Бог изволил забрать тебя. Ибо мы не вечно наслаждаемся этим миром, а лишь краткий миг; мы вступаем в жизнь, выйдя из тени, чтобы погреться в лучах солнца. И бог даровал нам благословение знать друг друга и говорить друг с другом в этом бытии; но сейчас, в этот миг, бог, которого зовут Миктлантекульти, или Акультнахуакатль, или же Тцонтемок, и богиня, известная как Миктекасихуатль, забрали тебя. Ты предстанешь пред его престолом; ибо все мы должны будем отправиться туда: это место предопределено всем нам, и оно безбрежно.

Мы не должны больше вспоминать тебя. Ты будешь пребывать в самом темном из мест, где нет ни света, ни просвета. Ты не вернешься к нам и не уйдешь оттуда; и ты уже не будешь думать или беспокоиться о возвращении. Тебя никогда больше не будет с нами. Несчастными и осиротевшими оставил ты своих детей, своих внуков; не узнаешь ты, какими они станут, как они будут идти чрез муки жизни. Вскоре и мы отправимся туда, где ты будешь.

Ацтекские старейшины и служители готовили тело к погребению; и, заворачивая его должным образом, на голову умершему выливали немного воды, говоря при этом: «Этим ты наслаждался, живя в мире». Затем брали небольшой кувшин воды и преподносили ему со словами: «Вот это тебе в дорогу»; кувшин устанавливали в складках савана. Затем умершего заворачивали в одеяла, прочно обвязывали и помещали перед ним, по одному, заранее приготовленные листы бумаги: «Смотри, с этим ты сможешь пройти между смыкающихся скал», «С этим ты пройдешь по дороге, которую сторожит змея», «Этим ты удовлетворишь маленькую зеленую ящерицу, Ксочитональ». «А вот с этим ты перейдешь восемь пустынь леденящего холода», «Вот то, с чем ты пройдешь через восемь холмов», «Вот то, с чем ты выдержишь ветер обсидиановых ножей».

Умерший должен был взять с собой маленькую собаку с ярко-рыжей шерстью, на шею ей вешали мягкую нить из хлопка; ее убивали и кремировали вместе с трупом. На этом маленьком животном ушедший должен был переплыть реку потустороннего мира. После четырех лет пути он прибывал с собакой к богу, которому подносил свои послания и дары. После чего он вместе со своим верным спутником бывал допущен в «Девятую Пучину».[471]

Китайцы рассказывают о переходе через Волшебный мост в сопровождении Нефритовой девушки и Золотого юноши. Индусы рисуют возвышающийся небесный свод и многоуровневый мир преисподних. После смерти душа опускается на уровень, соответствующий ее относительной плотности, чтобы там обдумать и осознать все значение прожитой жизни. Когда урок усвоен, она возвращается в мир, чтобы подготовить себя к следующему уровню опыта. Таким образом, она постепенно проходит через все уровни смысла жизни, пока не вырывается за пределы космического яйца. «Божественная Комедия» Данте представляет исчерпывающее описание таких стадий: «Ад» (Inferno) – мучения духа, ограниченного страстями и порывами плоти; «Чистилище» (Purgatorio) – преобразование плотского восприятия в духовное; «Рай» (Paradiso) – уровни духовного постижения.

Проникновенная и внушающая благоговение картина путешествия представлена в египетской «Книге мертвых». Умерший, мужчина или женщина, сливается с Осирисом и фактически выступает под его именем. Тексты начинаются с восхваления Ра и Осириса, а затем переходят к таинствам распеленания души в подземном мире. В «Главе о наделении даром речи Осириса Н.» (вместо Н. необходимо вставить имя усопшего) мы читаем: «Я выхожу из яйца в сокровенной стране». Это провозглашение идеи смерти как возрождения. Затем в «Главе об открытии уст Осириса Н.» пробуждающаяся душа молится: «Да откроет бог Птах мои уста и да ослабит бог моего города мои бинты и те бинты, что покрывают мои уста». «Глава о дарении Осирису Н. памяти в Подземном Мире» и «Глава о дарении Осирису Н. сердца в Подземном Мире» продвигают процесс возрождения вперед еще на две стадии. Далее слудуют главы об опасностях, с которыми предстоит встретиться и которые придется преодолеть одинокому страннику на его пути к трону страшного судии.

«Книгу мертвых» клали вместе с мумией умершего как руководство к преодолению опасностей на этом трудном пути, а ее главы зачитывались во время погребения. На одной из стадий подготовки мумии сердце умершего вырезали, и на его место укладывали базальтового скарабея в золотой оправе, символизирующего солнце, при этом произносилась молитва «Мое сердце, моя мать, мое сердце, моя мать, мое сердце превращений». Это предписывалось «Главой о недопущении того, чтобы сердце Осириса Н. было взято у него в Подземном Мире». Дальше, в «Главе об отражении нападения Крокодила» написано:

1 ... 93 94 95 ... 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тысячеликий герой - Джозеф Кэмпбелл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тысячеликий герой - Джозеф Кэмпбелл"