Онлайн-Книжки » Книги » 🐉 Сказки » Сказки братьев Гримм (сборник) - Филип Пулман

Читать книгу "Сказки братьев Гримм (сборник) - Филип Пулман"

293
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94
Перейти на страницу:

И вскоре приснился ей сон. Будто идет она в страхе по каменистому склону горы. Шипы и колючки впиваются ей в ноги, дождь хлещет в лицо, и сильный ветер треплет ее длинные волосы. Добралась она до вершины, и все вдруг изменилось. Над головой засияло голубое небо, подул теплый ветерок, склон стал пологим, переходя в зеленые луга, усыпанные цветами. Вдали стояла маленькая избушка. Она подошла к ней, открыла дверь, смотрит – сидит там старуха с седыми волосами и ласково ей улыбается. И в этот миг молодая жена проснулась.

Уже рассвело, дома ее ничто не держало, и она решила послушаться сна. Она знала, где находится та гора, и сразу отправилась в путь. По пути погода начала меняться и стала такой, какую она видела во сне: штормовой ветер и дождь стеной. И все же она взобралась на вершину, и все было так, как ей приснилось: голубое небо, покрытый цветами луг, небольшая избушка и седая старуха.

– Входи, моя дорогая, – сказала она. – Садись рядом со мной. Я вижу, у тебя тяжелые времена; тебе пришлось потрудиться, чтобы отыскать мою одинокую лачугу.

Услышав ее добрые слова, женщина начала рыдать, но вскоре взяла себя в руки и рассказала ей со слезами все, что с нею случилось.

– Успокойся, – сказала старуха, – я тебе помогу. Вот тебе золотой гребень. Обожди, пока взойдет полная луна, а потом ступай к пруду, сядь на берегу и расчеши этим гребнем свои длинные черные волосы. Когда расчешешь, положи его на траву и увидишь, что случится.

Женщина вернулась домой. Как же медленно тянулись для нее следующие несколько дней! Наконец над деревьями взошла полная луна, и она отправилась к пруду, села на поросшем травой берегу и начала расчесывать свои длинные черные волосы золотым гребнем. Закончив, она положила его у кромки воды, а сама прилегла рядом. И почти сразу вода забурлила, поднялась волна, нахлынула на берег и, отступив, унесла гребень с собой. И в ту же секунду водная гладь расступилась, и над ней показалась голова охотника, который с грустью смотрел на свою жену. Почти в тот же миг накатилась вторая волна и покрыла голову мужа. А потом все сразу закончилось: вода в пруду успокоилась, уже ничего не было видно, кроме отражения полной луны.

Молодая жена вернулась домой с тяжелым сердцем. Но ночью опять приснился ей тот же сон, и она снова отправилась в путь к избушке на поросшем цветами лугу. В этот раз старуха дала ей золотую флейту.

– Дождись следующего полнолуния, – сказала она, – и иди с флейтой к пруду. Сядь на берегу и сыграй красивую песню, а когда закончишь, ложись на траву и смотри, что случится.

Сделала жена охотника так, как ей велела старуха. Сыграла она песню, и только положила флейту на траву, как вода хлынула на берег и утащила ее на дно. А секундой позже забурлила водная гладь в середине пруда, расступилась, и показалась оттуда голова охотника и верхняя часть его туловища. Он в отчаянии тянул к жене руки, и она протянула свои навстречу, но, когда они уже почти коснулись друг друга, волны утянули его под воду, и молодая жена опять осталась на берегу одна.

– Ах, это разорвет мне сердце! – подумала она. – Увидеть своего любимого два раза только для того, чтобы снова потерять его, – это невыносимо!

Но, когда она спала, снова ей привиделся сон. И отправилась она в горы в третий раз, и успокоила ее старуха.

– Не печалься, милая. Еще не все пропало. Дождись еще одного полнолуния и ступай с этой золотой прялкой к пруду. Садись на берегу и начни прясть, напрядешь полную мотушку, отойди от прялки и смотри, что случится.

Сделала женщина все так, как она велела. И вот настало полнолуние, напряла она моток льна, сидя у кромки воды, затем встала из-за золотой прялки и отошла в сторону. Забурлила водная гладь, закипела пуще прежнего, хлынула на берег большая волна и утащила золотую прялку в глубь пруда. И в ту самую секунду поднялась другая волна, и показалась в ней голова охотника, потом руки, а потом и все тело, и вынесла его волна на берег. Бросился охотник к жене, схватил за руку, и они побежали прочь без оглядки.

А за их спинами разыгралась в пруду буря, и вышла вся вода из берегов, покатилась по лугу вслед за убегающей парой, с такой яростной силой снося по пути деревья и кустарники, что стали они опасаться за свои жизни. В страхе молодая жена стала звать на помощь старуху, и тотчас превратились они вместе с мужем в жабу и лягушку. Поглотила их набежавшая волна, но утопить не смогла, а лишь оторвала друг от друга и унесла далеко-далеко.

Когда схлынула вода и оказались они на сухой земле, к ним вернулся снова их человеческий образ. Но никто из них не знал, где находится другой. Они оказались среди чужих людей в чужих землях. Много высоких гор и глубоких долин пролегло между ними. Чтобы заработать себе на жизнь, им обоим пришлось пасти овец, и долгие годы они гоняли свои стада по полям и лесам, но где бы ни странствовали, оба пребывали в постоянной тоске и печали.

Однажды, когда снова пришла весна, и воздух был теплым и свежим, отправились они пасти овец и, как нарочно, стали двигаться к одному и тому же месту. Заметил охотник стадо овец на удаленном горном склоне и погнал свою отару в том направлении. И в долине, что лежала между ними, сошелся с пастушкой и ее стадом. Они не узнали друг друга, но обрадовались, что в таком безлюдном месте нашли себе компанию. С тех пор они вместе пасли свои стада, не ведя долгих разговоров, но утешаясь присутствием друг друга.

Однажды вечером, когда на небе взошла полная луна, а овцы были благополучно согнаны вместе, охотник достал из кармана флейту и сыграл на ней прекрасную, но печальную песню. Когда он опустил флейту, то заметил, что пастушка горько плачет.

– Почему ты плачешь? – спросил он.

– Ох, – сказала она, – тогда тоже стояла полная луна, когда я играла на флейте эту песню, и голова моего любимого показалась из воды…

Он взглянул на нее, и как будто пелена упала с его глаз, и он узнал свою дорогую жену. А когда она взглянула на его лицо, освещенное лунным светом, тоже узнала. Бросились они друг к другу в объятия и стали целоваться, обниматься и снова целоваться. И незачем было спрашивать, счастливы ли они. Так и жили в полном блаженстве до конца дней своих.

* * *

Тип сказки: ATU 316, «Русалка в мельничном пруду».

Источник: сказка Морица Гаупта, опубликованная в «Zeitschrift fur Deutsches Alterthum» («Журнал немецкой старины», том 2, 1842).


Водная нечисть: сирены, русалки, как их ни называй, всегда являются проблемой. Русалка из данной сказки не исключение из правил, но в конечном итоге и она терпит поражение; любовь верной жены оказывается сильнее. Описание взаимного узнавания мужа и жены в конце очень трогательно, а заданная изначально модель с использованием лунного света в качестве художественного образа требует, чтобы это узнавание произошло при полной луне, что имеет как художественный, так и оккультный смысл. В любую другую ночь они не смогли бы так отчетливо разглядеть друг друга.

Хотелось бы знать, какую мелодию играли на флейте. «Лунная песня» Дворжака из его оперы «Русалка» хорошо подошла бы.

1 ... 93 94
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказки братьев Гримм (сборник) - Филип Пулман», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сказки братьев Гримм (сборник) - Филип Пулман"