Читать книгу "Ночь за нашими спинами - Эл Ригби"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы создали угрозу гражданской войны. Но… у Города есть еще мэр, который спасет общество от бунта, криминала и не допустит войн. Финал будет другим.
– Каким же? – тихо спрашивает Джон.
Почему-то мне становится страшно. Будто упиваясь повисшей паузой, Сайкс покачивается с пятки на носок. Проходит пять секунд. Десять. Затем он абсолютно спокойно поясняет:
– Вас ликвидируют. Растопчут, сожгут… Справедливо и милосердно по отношению как к народу, так и к вам. Бешеных собак отстреливают. У каждой стаи, пусть даже пятимиллионной, пусть даже человеческой, может быть лишь один вожак. Не правда ли… многоуважаемый гость?
Автоматические двери разъезжаются. На пороге комнаты появляется мэр в сопровождении нескольких роботов.
* * *
Мэр окидывает нас взглядом, чуть задержавшись на мне. Я знаю, что должна рвануться ему на помощь, но по лицу Сайкса понимаю, что этого он и ждет. Я молча кусаю губы и опускаю голову.
– Что здесь происходит? – Мэр оглядывается. – Вы… кто?
– Господин Бэрроу… – Сайкс вальяжно подходит к нему, раскинув руки, как для объятий. – Вернее, товарищ Бэрроу. Рад новой встрече. Когда-то вы пожелали мне удачной жизни в Городе. И, как видите, жизнь удалась.
– Чему я рад, мистер… – мэр потирает виски, словно вспоминая, – Макиавелли?
– Чудесно, что вы помните. Хотите сесть? Разговор дружеский, почти семейный… Кофе-брейк, все такое…
Мэр задумчиво смотрит на него:
– Я не очень доверяю кофе-брейкам, где никто не пьет кофе.
– Это поправимо.
Проигнорировав щедрый взмах в сторону кофеварки, Бэрроу качает головой. Он проходит вперед, прислоняется к одному из кресел и скрещивает руки на груди. Вид у него усталый и сосредоточенный.
– Хватит шуток. У меня много дел в городе. Народ волнуется из-за твоей, Ван, – секунду мэр смотрит на «единоличника», – внезапной «смерти». И из-за твоего, Джей, – он переводит взгляд на «свободного», – смелого выступления. Вы здорово наломали дров, и последствия…
Сайкс дает знак одному из антроидов. Тот, подойдя к компьютерной панели, нажимает комбинацию кнопок. Дверь закрывается все с тем же гулом, и мэр осекается.
– Ну-ну, мой друг. Не спешите.
Дроид останавливается возле стены, приняв расслабленную позу – ни дать ни взять обыкновенный подросток. Взгляд осмысленный, лицо с веснушками и вздернутым носом – совсем человеческое. Сайкс, заметив, куда я смотрю, вдруг начинает улыбаться.
– Казалось бы, создание нескольких сотен роботов занимает годы. Но я сделал пятерых и вживил им алгоритм, остальных же они сконструировали сами. За пару месяцев.
Объясняя, Сайкс подступает к антроиду почти вплотную. Тот не двигается и позволяет взять себя за подбородок. Пальцы Сайкса касаются робота очень мягко, как если бы касались живой плоти. Улыбка не сходит с его узких губ, и я понимаю ее природу. Это улыбка творца. Леонардо да Винчи, Пигмалиона… Господа Бога?
– Единственная сложность – лица. Я хотел, чтобы они были разными. Посмотрите хотя бы на этого, мистер Бэрроу. Или… – Сайкс показывает рукой на экран, – на светловолосую красавицу, которая роется в ваших документах. Она сделана по образу прекрасной Мэрилин, если это имя вам о чем-то говорит. Они почти люди. – Сайкс отпускает антроида. – Сильные. Опасные. Только думаю за них я, а они бесконечно мне верны. Не задают лишних вопросов. Марионетки, правда?
Он опять переводит взгляд на меня, и я невольно опасаюсь, что сейчас он захочет взяться и за мое лицо. Но он этого не делает.
– А теперь мисс Артурс. Или мистер Гамильтон… или даже мистер Айрин – высшее существо с высокоразвитой планеты, уважающее вас настолько, что ни разу не заглянуло в ваше сознание. Вы и их сделали такими же. Я… преклоняюсь перед вашим талантом.
И он снова слегка кланяется, на этот раз предельно серьезно.
– Что вы несете? – Мэр бегает глазами по экранам, на которых транслируется, как громят его дом. – Чего вы хотите? Капитуляции? Не получите, мои люди…
Сайкс, приблизившись к кофеварке, нажимает на ней оранжевую кнопку. Машина послушно выставляет стакан и, жужжа, принимается наполнять его. Сайкс, не сводя взгляда с тонкой коричневой струйки, качает головой:
– Ваших людей больше нет. Равно как и роботов, которых вы так неумело спроектировали на основе моих механизмов. Белые уроды, надо же. Такую идею испортили, эх, негодя-яй…
Кофе готов. Сайкс берет стакан, с удовольствием подносит его ко рту и делает глоток. На картоне изображен его профиль, заключенный в подобие монетки. Все та же надпись тянется понизу.
Аверс или реверс?
– Так это заговор? – Мэр снова смотрит на Глински, потом на Гамильтона. – Ван, Джей, вы с ума сошли? Хотите меня сместить с его помощью? Да я вас…
– Достаточно. – Сайкс обрывает его и, вздохнув, прислонятся к стене. – Я год следил за каждым вашим движением… товарищ мэр. Вы были умны и осторожны, но ведь в чем-то приходится полагаться на других. К примеру… в убийствах вампиров?
Губы Бэрроу по-прежнему плотно сжаты. Он чуть наклоняет голову – вид у него одновременно сосредоточенный и насмешливый. Мы переглядываемся. Я по-прежнему считаю, что все, что городит этот сумасшедший, чушь, но судя по лицам Элмайры и Глински, они… нет, пока не сомневаются. Они готовы его послушать. А это уже скверный знак.
Сайкс делает еще глоток кофе и продолжает:
– Интересно, кто был связным. Конечно, те, кому платили за митинги и лозунги, не в счет, они были уверены, что выступают от имени благотворительной организации «Жизнь» и осуществляют тайный план. Верно говорят, кто владеет умами окраин, рано или поздно получит столицу. Вы хорошо обработали бедные кварталы, что люди вышли даже после того, как первый бунт кончился бойней… Но, наверно, даже вы не догадывались, что бунтующая сила расколется сегодня пополам. Ведь одни хотели сровнять мэрию с землей, а другие – не пропустить их, чтобы защитить вас. Вы… удивлены?
Я жду, что мэр начнет спорить. Он потирает подбородок. Усмехается, облизывает губы и ловит взгляд Сайкса:
– Какое отважное сжигание опор. Да вы ни в коей мере не Макиавелли. Вы… просто Мамай. Или Чингисхан? Или…
Темные глаза Сайкса коротко, опасно вспыхивают.
– Тимур, мистер Бэрроу. Тамерлан. Вот чей образ мне близок. Но речь не обо мне.
Мэр отвечает коротким кивком:
– Вы правы. Нелегко подчинить народ одной идее, когда его тянут в разные стороны. Тем не менее люди пошли за мной. Даже зная, что кто-то пострадает. Страдания ради стабильности оправданны. Правда… моя милая крылатая девочка?
У меня темнеет в глазах. Я хватаюсь за подлокотник.
– Я… вас не понимаю.
Сайкс подходит ко мне. В его руке по-прежнему зажат стакан кофе. Профиль на монете – прямо против моих глаз.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ночь за нашими спинами - Эл Ригби», после закрытия браузера.