Читать книгу "Правда - Терри Пратчетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что не наивно? – спросил он. – Правда, которая столь драгоценна, что должна быть окружена стенами из лжи? Правда, более странная, чем любая выдумка? Или правда, которая только башмаки надевает, когда ложь уже по свету гуляет? – Он шагнул вперед. – Это ведь твоя любимая поговорка, да? Она больше не действует. Я думаю, мистер Гвоздь собирался шантажировать тебя, и я поступлю также, со всей своей наивностью. Ты должен покинуть город, немедленно. Для тебя это будет несложно. И лучше тебе надеяться, что со мной, моими сотрудниками и моими друзьями не случится ничего плохого.
– В самом деле?
– Немедленно! – выкрикнул Вильям, так громко, что лорд де Словье отшатнулся. – Ты что, стал настолько же тупым, насколько сумасшедшим? Немедленно, и никогда не возвращайся, или я опубликую каждое чертово слово из тех, что ты сейчас наболтал! – Вильям достал из кармана Диз-органайзер. – Каждое чертово слово! Слышишь? И тогда даже мистер Косой не сможет вытащить тебя из ямы! Ты имел наглость, тупую наглость использовать наш дом! Да как ты посмел! Убирайся из города! А теперь доставай свой меч или… убери… руку… с эфеса!
Он замолчал, раскрасневшись и тяжело дыша.
– Правда уже надела башмаки, – сказал Вильям, – и сейчас начнет раздавать пинки. – Он прищурил глаза. – Я сказал тебе – убери руку от меча!
– Как глупо, как глупо. А я-то считал тебя своим сыном.
– Ах, да. Я чуть не забыл, – сказал Вильям, снова впадая в ярость. – Знаешь, у гномов есть такой обычай… Нет, ты, конечно, не знаешь, потому что не считаешь их за настоящих людей. Но я-то знаю кое-кого из них, видишь ли, поэтому…
Он вынул из кармана вельветовый мешочек и бросил на пол перед отцом.
– И что это…? – спросил лорд де Словье.
– Здесь больше двадцати тысяч долларов, по оценке двух опытных экспертов, – сказал Вильям. – У меня не было времени произвести точные подсчеты, и я не хочу, чтобы ты считал меня скупердяем, поэтому решил, что лучше переплатить. Это должно покрыть все твои расходы на меня. Оплату школы, одежду, все. Хотя, должен признать, работу отца ты проделал кое-как, если судить по конечному результату. Так или иначе, я выкупаю себя.
– О, понимаю. Драматический жест. Ты и правда считаешь, что семью можно измерить в деньгах? – спросил лорд де Словье.
– Ну-у-у, да, если судить по семейной истории. Деньги, земли, титулы, – ответил Вильям. – Просто удивительно, как часто расстраивались браки в нашей семье, если партнер не обладал хотя бы двумя признаками из этих трех.
– Дешевые увертки. Ты знаешь, что я имел в виду.
– Вряд ли, – возразил Вильям. – Зато я знаю, что несколько часов назад забрал эти деньги у человека, пытавшегося убить меня.
– Убить тебя? – впервые в голосе лорда звучала неуверенность.
– Да, именно. Ты удивлен? – сказал Вильям. – Если бросаешь что-то вверх, не разумно ли задуматься, где оно упадет?
– Да уж, тебе следовало бы, – сказал лорд де Словье.
Он вздохнул и подал знак рукой.
Тени выступили из теней. Тут Вильям припомнил, что невозможно управлять обширными владениями де Словье без помощи наемных специалистов, специалистов в самых разных областях. Жестокие люди в маленьких круглых котелках, которые знают, как выгнать из дома должника, или забрать имущество по суду, или поставить ловушку на человека…
– Ты, кажется, слишком увлекся, – сказал лорд де Словье, пока его люди подходили поближе. – Думаю, тебе поможет… да, долгое морское путешествие. На Туманные Острова, или даже в Ужастралию. Или в Бахбабах. Я слыхал, молодой человек, который не боится запачкать руки, может сделать себе состояние в тех краях. Здесь тебя точно ничего не ждет… ничего хорошего.
Теперь Вильям мог лучше разглядеть подошедших поближе людей. Он встречал их и раньше во владениях семьи. У них обычно были простые имена, вроде «Дженкс» или «Клэмпер», и они как будто вообще не имели прошлого.
Один из них сказал:
– Ну а теперь, если вы проявите немного благоразумия, мистер Вильям, мы сделаем все тихо и вежливо.
– Я буду регулярно посылать тебе немного денег, – пообещал лорд де Словье. – Так что ты сможешь жить, как подобает…
Несколько клочков пыли сорвались со скрытого в тени потолка и закружились в воздухе, как осенние листья.
Они упали на пол рядом с вельветовым мешочком.
Под потолком тихонько зазвенела обернутая тканью люстра.
Вильям поднял взгляд.
– О, нет, – вздохнул он, – пожалуйста… не убивай никого.
– Что? – удивился лорд де Словье.
На пол опустился Отто Фскрик, его руки с согнутыми пальцами были подняты вверх, как лапы с когтями.
– Топрый фечер! – поприветствовал он опешивших прислужников. Потом взглянул на свои руки. – Ох, та что ше это я! – Он сжал кулаки и начал пританцовывать на полусогнутых ногах. – Я покашу им, что почем! Ф традиционном Анк-Морпоркском боксерском поетинке!
– Покажешь нам? – сказал один из его противников, поднимая дубинку. – Посмотри-ка на это!
Прямой удар в корпус сбил его с ног. Он упал на спину, несколько раз перевернулся и заскользил прочь по натертому полу. Отто стремительно развернулся, и еще один человек был сбит с ног.
– Ф чем тело? Ф чем тело? Я терусь по-цифилисофанному, на кулачках, а фы не хотите принять пой? – спросил он, прыгая взад и вперед, как боксер-любитель. – А, фы, сэр, похоше, решили фступить ф питфу… – кулаки замелькали в воздухе и удары забарабанили по человеку, как по боксерской груше. Когда противник упал, Отто выпрямился и почти рассеянно выбросил руку вбок, поймав четвертого атакующего противника ударом в подбородок. Человека буквально закрутило в воздухе.
Все произошло за несколько секунд. Потом Вильям опомнился и выкрикнул предупреждение, но было уже поздно.
Отто с интересом посмотрел на лезвие меча, пронзившего его грудь.
– Ох, только посмотрите на это, – посетовал он. – На этой рапоте мои рупашки не шифут тольше тфух тней.
Он повернулся к попятившемуся лорду де Словье и хрустнул костяшками кулаков.
– Уберите это от меня! – завопил его светлость.
Вильям покачал головой.
– О, фот как? – сказал Отто, наступая на него. – Фы тумать, я – «это»? Ну что ше, тогда я путу дейстфофать как это.
Он схватил лорда де Словье за пиджак и поднял его в воздух на вытянутой руке.
– У меня на ротине есть люди фроде фас, – сказал он. – Это они комантуют опычно толпой с факелами. Когта я приехать ф Анк-Морпрк, мне гофорили, что сдесь фсе не так, но на самом деле фесде одно и то же. Чертофы люди фроде фас есть пофсюду! Ну и что мне теперь с фами стелать?
Он потянулся к собственному жилету и сорвал черную ленточку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Правда - Терри Пратчетт», после закрытия браузера.