Читать книгу "Арфа королей - Джульет Марильер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тем не менее, он намеревается в одиночку избавиться от этих тварей, и если ты испортишь ему такое удовольствие, то займешь в его списке первое место.
– В каком еще списке?
– Тех, кого он ненавидит.
– Главное, что он уже первый в моем, – шепчу я, – мне пора, лучше не задерживаться.
Я возьму лошадь, на которой обычно ездит Иллан, она спокойна, привычна ко мне и хорошо прыгает.
Ливаун бормочет еще какое-то ругательство и добавляет:
– Береги себя.
Мне в ответ остается только поморщиться. О том, чтобы себя беречь, речи не идет. Я просто надеюсь, что справлюсь.
Ворота по-прежнему открыты, я невразумительно машу в сторону ближайшего крестьянского хутора, и стражей этот жест вполне удовлетворяет. Их тоже снедает беспокойство. От их внимания не ускользнуло оружие, которое захватил Родан с дружками, но он принц, и им пришлось его пропустить.
Я вижу, как они скачут по дороге впереди. Но сам по ней ехать не собираюсь, по крайней мере, сейчас, и, пока им не пришло в голову обернуться, сворачиваю на проселок. Пересекаю пару полей и каждый раз, когда гоню Блейза к очередной глинобитной стене, он ее легко перепрыгивает.
Мы огибаем несколько крестьянских подворий, и конь скачет по ручьям, разбрызгивая копытами воду. Я должен вырваться вперед, причем достаточно далеко, чтобы лучник не смог достать меня до того, как мне удастся осуществить задуманное. Проклятье Морриган! О чем он думает, этот Родан? Как ему удалось убедить остальных его поддержать?
Мы выезжаем к ручью, который течет между высоких берегов, с дощатым мостиком, слишком узким для лошади. Отступаем назад, галопом мчим вперед и одним прыжком преодолеваем преграду. Некрутой подъем, заросли кустарника. Я осаживаю Блейза, давая ему перевести дух. Здесь мы в какой-то степени скрыты от посторонних взглядов. Я опускаю глаза, смотрю на дорогу и… Ха! А ведь мы действительно вырвались вперед, хотя всадники скачут быстро. Надо проехать еще немного – тогда у меня, надеюсь, появится возможность развернуть свое секретное оружие.
Мы объезжаем с тыльной стороны амбар – крестьянское подворье, где я оставил коня в тот день, когда ушел за Ливаун в лес. Неподалеку вижу крестьян. Когда я проезжаю мимо, один из них выходит из сарая и неподвижно замирает, распахнув от изумления глаза. Пока он ни о чем меня не спросил, скачу дальше по узкой дорожке, тянущейся между ухоженных полей, где пасутся овцы и растут фруктовые деревья, с одной стороны давая животным тень, с другой скрывая нас с Блейзом, хотя бы немного. В этом месте главная дорога огибает холм, оказавшийся здесь так некстати, еще чуть-чуть, и мы скроемся из виду. Я безмолвно прошу прощения у крестьянина, открываю ворота и въезжаю на поле, сожалея, что со мной нет Брина – старый пес наверняка не смог бы за нами угнаться, но сейчас, когда мы с Блейзом пытаемся объехать большую отару овец, оказался бы кстати. Животных наше вторжение отнюдь не радует, и хотя Блейз и отменный конь, такую работу ему раньше делать не приходилось. Говорить я ничего не могу и поэтому полагаюсь лишь на невидимую связь с конем, на котором до сегодняшнего дня даже ни разу не ездил. Мы с большим трудом – и, как мне кажется, слишком медленно – выгоняем овец на дорогу, на поле остается только одна мудрая овца, спокойно стоящая в тени деревьев. Я спешиваюсь, закрываю ворота и опять вскакиваю в седло. Не без труда мы пробиваем себе путь в отаре овец, которые беспокоятся все сильнее. А когда, наконец, отара остается позади, и мы выезжаем на открытое пространство, я бью коня каблуками по бокам и в тот момент, когда за нашей спиной раздаются крики, Блейз уже несется к лесу.
Ненавижу слишком гнать хорошую лошадь, но сейчас у меня нет выбора. Первый участок, по ровной земле, мы преодолеваем быстро и без труда. Но когда дорога уходит вверх, Блейзу становится труднее, хотя он сильный, послушный и понимает, что мне нужно. Надо бы остановиться и дать ему отдохнуть. Но я не могу. Я достаточно видел Родана в деле и поэтому знаю, что он будет гнать свою лошадь что есть мочи, надеясь, что другие от него не отстанут. Возможно, я не смогу предотвратить пожар. Но, по крайней мере, сумею вывезти пожилую женщину в безопасное место.
Я скачу, с такой силой стиснув зубы, что болит голова. Стук лошадиных копыт и мое затрудненное дыхание отдаются в голове барабанным боем. Блейз задыхается и хрипит. Я не могу ни на чем сосредоточиться, мысли разлетаются в разные стороны. Разве было оправданно броситься в бой, никого не спросив? Может, хватит уже проблем? А если и нет, то не значит ли это, что меня вышвырнут с Лебяжьего острова? Может, я только что сам отнял у себя будущее из-за какой-то старой карги, навешавшей костей у входа в свою лачугу? Кто-нибудь сможет отправить меня домой? Я скорее заживо сгорю, чем туда вернусь. Лучше перережу себе горло.
Там, где дорога становится круче и змеится по склону холма, я даю Блейзу короткую передышку. Мы приближаемся к тому месту, где на меня напало Воронье племя, сбросив с коня. До дома Хозяюшки Джунипер отсюда рукой подать. Когда я спешиваюсь и прислушиваюсь, до моего слуха доносится топот копыт. Пока мы держимся впереди отряда Родана. Мне очень хочется верить, что они одумаются и откажутся от своей безумной затеи. Мне по-прежнему надо предупредить Хозяюшку Джунипер, но Блейз совершенно выбился из сил. Иллану это не понравится.
Жду, пока конь не начинает дышать ровнее. Я ни к чему такому не готовился, по крайней мере, не так, как следовало. Ничего не продумал. Как вытащить отсюда старую знахарку, если они подожгут лес? Дорога, по которой я сюда приехал, станет непроходимой. А другой путь слишком долог: вокруг холма, все больше отдаляясь от дворца, потом на дорогу, которая тянется внизу, с ее ручьями и бродами. Если огонь разгуляется, то убьет нас еще до того, как мы ее достигнем.
Подъехав к дому Хозяюшки Джунипер, я понимаю, что совершил еще более серьезную ошибку. Все объяснить ей я смогу, только если заговорю. Ситуация слишком сложна для того, чтобы пытаться описать ее жестами.
Я поднимаю руку, чтобы постучать, и в этот момент чувствую запах дыма. Они на это все же пошли. Не здесь, где-то дальше, на лесной опушке. Ветер дует с юга, значит, огонь движется прямо на нас. Я моментально принимаю решение и кричу:
– Хозяюшка Джунипер? Вы здесь? Откройте дверь!
А когда мне никто не отвечает, добавляю:
– Хозяюшка Джунипер! Горим!
Она появляется из-за хижины, в руке у нее ведро, за ней по пятам идет пес. Смотрит на Блейза, которого я на длинном поводу привязал к крыльцу. Переводит взгляд на меня. Судя по виду, она не напугана и не удивлена.
– Ага, – произносит она, – стало быть, говорить ты умеешь. Да, я и сама чувствую запах дыма. Далеко отсюда горит?
Я вполголоса ей все объясняю, поглядывая на дорогу на тот случай, если они решат заявиться прямо сюда.
– Недалеко. И ветер гонит огонь сюда. Это не стихийное бедствие. Хозяюшка Джунипер, вам грозит опасность!
Почему она так спокойна? Может, не верит мне? Просто стоит и слушает, ровным счетом ничего не предпринимая.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Арфа королей - Джульет Марильер», после закрытия браузера.