Читать книгу "Семейный стриптиз - Оливия Голдсмит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джада ухмыльнулась:
– Хотела бы я знать, как мы сейчас выглядим. Как бойскауты на отдыхе или же как лесбиянки?
– Уймись, Джада! – шикнула на нее Мишель и посмотрела на Энджи: – Мы рады, что сумели тебе помочь. Эти двое получили по заслугам. Надеюсь, Лиза найдет твой «дневник» и покажет Рэйду.
– Пусть уж и опубликует заодно. Кстати, а что в нем было? – с горящими от любопытства глазами спросила Джада. – Куда ты его спрятала?
– Сунула за какую-то толстую книгу на полке в гостиной. Лизу ждет еще тот сюрприз, если она его найдет! Я там жаловалась на отвратный секс с Рэйдом и на тошнотворную вонь у него изо рта; расписывала, как его отец меня тискал на рождественской вечеринке, ну и, разумеется, сочинила его школьную интрижку.
– Интрижку би – или гомосексуальную? – уточнила Джада.
– Гомо, само собой.
Джада сложилась пополам от хохота.
– Вот это я понимаю! Настоящая бомба! Все-таки отличный у нас был план, – утирая слезы, сказала Джада.
– И выполнен мастерски, – добавила Энджи. – Один есть! Двое на очереди.
Мишель подошла к почтовому ящику, который сняла уже больше недели назад. Не питай надежд, твердила она себе все эти дни, малодушно откладывая поход на почту. Рассчитывать особенно не на что. Идея твоя дурацкая, и объявления никуда не годятся. Люди посмеются, только и всего.
Узкая дверца напомнила ей о ячейке, набитой преступными деньгами, – той самой, которую Джада, поверив ей на слово, открыла в банке на свое имя. Едва ли не каждую ночь Мишель мучили кошмары о том, как и ее, и доверившуюся ей подругу хватает полиция, но, несмотря на страх и жуткие сны, она ничего не предпринимала и ненавидела себя за это. Очень похоже на нее – бездействовать, пока кто-нибудь не подскажет, как поступать. Однако время бездействия прошло, и Мишель сама это понимала. Бостонский спектакль воодушевил ее; она впервые почувствовала в себе силы что-то изменить. В конце концов, чем черт не шутит?..
Мишель потянула на себя дверцу – и восторженно распахнула глаза: ячейка была полна писем. Боже, боже… Ведь это все – отклики на ее объявления! Казалось, целая вечность прошла, прежде чем она решилась протянуть руку. Вытащив всю кипу, Мишель тут же, рядом с ячейкой, принялась дрожащими пальцами разрывать конверты, просматривать и сортировать письма. Отбросив несколько совершенно безумных, одно непристойное и два-три без обратного адреса, она пересчитала оставшиеся: шестнадцать – шестнадцать! – достойных внимания предложений.
Новая жизнь Мишель Руссо – вот что такое эти конверты со вложенными внутрь напечатанными или написанными от руки листками. Мишель прижала их к груди и замерла, невидящим взглядом уставившись в стену перед собой. Неужели она это сделала? Сама? Без помощи Фрэнка и даже подруг? Придумала объявления, подала их в газеты и получила все эти отклики? Да если даже ничего из ее задумки не выйдет, все равно первый бой за себя она выиграла. Теперь можно не сомневаться: Золушка и без принца обеспечит достойную жизнь себе и детям!
Погрузившись в мечты, Мишель забыла о времени и, лишь взглянув на часы, поняла, что опаздывает на встречу с Майклом Райсом – точнее, на встречу с властями, которую Майкл организовал. Сложив письма в сумочку, она вернулась к «Лексусу» и помчалась к зданию муниципалитета.
К концу пути воодушевление, владевшее ею на почте, сменилось тоскливым страхом. Мишель ужасала предстоящая встреча с окружным прокурором Дугласом – человеком, разрушившим ее жизнь, вселившим страх в сердца детей и в ее собственное… страх, от которого им, возможно, уже никогда не избавиться. Теперь, убедившись в виновности мужа, Мишель не могла упрекать Дугласа в антипатии к Фрэнку; враждебного отношения окружного прокурора к ней – вот чего она опасалась. К сожалению, встреча с Дугласом была необходима, чтобы расставить все точки над i в отношениях с законом.
Майклу, судя по выражению его лица, опоздание Мишель не понравилось.
– Пойдем, – не тратя ни секунды на приветствия, сказал он. – Добиться аудиенции окружного прокурора было не так просто, не хотелось бы вылететь из его графика.
Мишель робко кивнула и последовала за своим адвокатом в вестибюль муниципалитета, а затем на четвертый этаж, к кабинету Дугласа.
Джордж Дуглас, очень крупный и грузный, с редеющими рыжими прядями, тщательно разложенными по черепу, и лицом, усыпанным веснушками, поднялся при их появлении, и Мишель онемела от страха. Окружной прокурор оказался точной копией ее умершего два десятка лет назад отца! Ну почему ей так катастрофически не везет?! Почему человек, который и без того наводил на нее ужас, должен быть похож на кошмар ее детства?.. Впав в панику, Мишель готова была развернуться и сбежать. Прежняя Мишель, наверное, так бы и поступила, но заново рожденная сделала глубокий вдох и прошла в кабинет, повинуясь приглашающему, хотя и далеко не дружелюбному, жесту прокурора.
– Бен Майклсон, помощник окружного прокурора, и Стивен Кац, – представил Дуглас двух мужчин, расположившихся в кожаных креслах-близнецах. – А это Майкл Раис и его клиентка миссис Руссо. – Он тяжело опустился в довольно потрепанное вращающееся кресло за столом и сцепил пальцы на животе. – Итак, Раис… Что вы желаете нам предложить?
– Мы здесь не для того, чтобы предлагать что-либо, – возразил Майкл. – По телефону я предупредил, что хочу встретиться для обсуждения одного вопроса – какие претензии охранительные органы имеют к моей клиентке и как наилучшим образом разрешить проблемы.
– Претензии, говорите, – презрительно буркнул Дуглас. – Я вам подскажу способ: мы обвешиваем вашу клиентку «жучками», она отправляется на свидание к муженьку и добывает доказательства его вины. А еще лучше – здесь и сейчас сообщает, где он припрятал товар и на кого работал. С кем – мы уже знаем, так что имена подельников меня не интересуют – исключительно имена хозяев.
Мишель казалось, что настал ее смертный час, что она умрет в эту секунду, в этом кресле, на глазах у этой троицы, с такой легкостью распоряжающейся судьбами ее детей, мужа и ее собственной. Слезы заволокли глаза Мишель, и она опустила голову.
– Миссис Руссо – мать двоих маленьких детей. Она невиновна и находится в полном неведении относительно преступной деятельности своего супруга. Обвинение, предъявленное Фрэнку Руссо, не имеет никакого отношения к его жене. Мы хотим поставить вас в известность о решении миссис Руссо покинуть округ, а возможно, и начать бракоразводный процесс.
– Вот как? Любопытно. И вы хотите сказать, что эти кардинальные решения не связаны с недавней деятельностью Фрэнка Руссо?
– Мы не на суде, мистер Дуглас, и миссис Руссо не обязана сообщать вам подробности своей семейной жизни или ссылаться на Пятую поправку. Позволено ли ей уехать – это все, что мы хотим знать. Напоминаю, что моей клиентке обвинение предъявлено не было.
– Верно. Но уехать мы ей не позволим, – заявил Дуглас. – Если миссис Руссо пожелает свидетельствовать на стороне штата в обмен на гарантию безопасности, возможно – повторяю, возможно, – мы согласимся на подобную сделку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Семейный стриптиз - Оливия Голдсмит», после закрытия браузера.