Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз

Читать книгу "The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз"

627
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 ... 97
Перейти на страницу:

— Я не уверена, что они воспримут все в таком свете, — не раз повторила Луиза.

Она рассказала Гаю о сделанном Ксандром признании и созналась, что намеренно позволила ему уйти, чтобы избежать ареста.

— Понятно, что его действия противозаконны, — заметила она, — но я понимаю, что его вынудили к этому особые обстоятельства. В обычной ситуации невозможно поверить, на какие поступки нас может толкнуть отчаяние, — пылко заключила Луиза, и за эти слова Гай полюбил ее еще больше.

Едва они вошли в гостиную, Нэнси бросилась к ним навстречу. Ее прическа слегка растрепалась, помада давно стерлась, а глаза выдавали, что она выпила несколько бокалов вина. Именинница вся лучилась жизнерадостной женственностью, хотя ее восторженная радость по поводу благополучно прошедшего бала смотрелась еще по-детски.

— Прошу вас, проходите и присаживайтесь, — сказала Нэнси, жестом приглашая Салливана с Кэннон садиться на диваны возле камина, где расположились лорд и леди Редесдейл, озаряемые наполовину сгоревшими свечами. — Мы хотим всё подробно обсудить.

Луиза по-прежнему не решалась сидеть в присутствии хозяев дома, но ей не хотелось также отказываться от искреннего приглашения, поэтому она присела напротив них на подлокотник дивана, и Гай устроился рядом с ней. На столике перед ними стоял поднос с горячим какао для женщин и портвейном для мужчин, а также блюдо с острыми закусками.

Молчание нарушила леди Редесдейл, и Кэннон, затаив дыхание, выслушала ее слова.

— Полагаю, — сухо начала хозяйка, — сегодняшний вечер начался с бурных событий, о которых я даже не догадывалась.

Луиза растерялась, не понимая, как воспринять ее заявление.

— Простите, миледи… — начала она.

— Вам нет нужды извиняться, — оборвала ее Редесдейл. — Кроме того, гости пребывали в блаженном неведении, и поскольку ваши действия увенчались успехом, мы можем только поздравить вас обоих с тем, что вам так эффективно удалось завершить их.

— Благодарю вас, миледи, — тронутая ее словами, с запинкой ответила Кэннон и после неловкой паузы добавила: — Если можно, мне хотелось бы объяснить, почему я позволила себе вмешаться не в свое дело.

Леди Редесдейл повернула голову к бывшей служанке, хотя от самой манеры поведения ее милости веяло такой холодностью, что она могла бы заморозить воду в коктейльном стакане.

— Я очень привязалась к мисс Нэнси, — продолжила девушка, осмелившись, наконец, взглянуть прямо на хозяйку дома, — в общем, как и ко всем детям. И когда я догадалась, что мистер Лакнор представляет собой опасность для вашей семьи, то поняла, что должна сделать все возможное для его устранения. — Она рассеянно увидела, что на налитом для нее какао образовалась толстая пенка. — Мне очень жаль, что пришлось сделать это здесь, в такой вечер, но у нас, казалось, просто не было иного выбора.

— Спасибо вам, Луиза, — сказала Редесдейл, — хотя я не могу сказать, что мне вполне понятно, как и почему такое могло случиться, но я отлично поняла искренность ваших добрых намерений.

Кэннон раздумывала, не должна ли она еще что-то объяснить, но тут вмешалась Нэнси, сидевшая на ковре возле камина.

— Мистер Салливан, — пылко произнесла она, — так объясните же нам, почему она так поступила?

И Гай, и Луиза однозначно поняли, что дочь хозяев имела в виду и каких именно она ждала объяснений.

Бывший полицейский не привык быть в центре повышенного внимания, но близкое соседство подруги придало ему смелости.

— По нашей версии, после окончания войны Мейбл случайно встретила где-то Роланда Лакнора и услышала его имя, — стал рассказывать молодой человек. — Она поняла, что он не тот, за кого себя выдает, но вместо того, чтобы сообщить Флоренс, которая еще оставалась во Франции, или обратиться в полицию с обвинением в убийстве и присвоении чужого имени, начала шантажировать его при содействии их консьержа, Джима.

— Такое поведение кажется на редкость необычным. Я имею в виду для медсестры, самоотверженно трудившейся на войне, — заметила леди Редесдейл, шелковое платье которой выглядело так же безупречно, как и в начале приема. — Обычно они отличаются удивительным благородством.

— Безусловно, вы правы, — согласился Гай, — но, насколько я понимаю, Мейбл пребывала в полнейшем отчаянии. По ее словам, проведя много лет в военных госпиталях, она вернулась совершенно сломленная переживаниями и в результате оказалась практически в нищете. Не имея ни денег, ни приличного жилья, она поселилась в благотворительном учреждении в районе Хаммерсмит. Я заходил к ней туда и могу сказать, что никому не захотелось бы прожить там остаток лет. И в тот момент она увидела возможность заполучить «легкие деньги».

— А как же Флоренс? — спросила Луиза. — Разве она не собирались жить с ней до конца жизни?

— По-моему, после войны отношения между ними испортились, — заметил Салливан.

— Верно, война ужасно калечит не только тела, но и души, — поддержал его лорд Редесдейл. — Те, кому не довелось понюхать пороха, не способны даже вообразить этого.

— Увы, — печально продолжил Гай, хотя теперь он меньше стыдился своей ущербности, слушая зачастую снисходительные солдатские замечания в свой адрес. Теперь он понял, что служить стране можно не только на фронте. — Каким-то образом, видимо, Флоренс обнаружила, что Мейбл и Джим шантажировали его, и потребовала, чтобы они прекратили шантаж и предоставили полиции решать его судьбу. Мейбл отказалась, и они ужасно поссорились. К дню своего рождения Флоренс купила себе шубу, и Мейбл заявила, что это привело ее в ярость. От сознания того, как она пояснила, что она бедствует, а Флоренс, имея деньги, может позволить себе такую роскошь. Потом Флоренс сообщила Мейбл, что исключит ее из своего завещания, а сама отправится на побережье, где она планировала купить приличный коттедж и жить там на пенсию, и что Мейбл больше может не рассчитывать на ее помощь.

— Бедняжка, — сказала Луиза, — должно быть, она уезжала туда с разбитым сердцем.

— А кто же тогда, как говорили свидетели, спрыгнул из поезда в Льюисе? — спросила Нэнси.

— Тут Мейбл просто повезло, — пояснил Салливан. — Этот ложный след увел полицейское расследование в другом направлении.

— А вы спрашивали, не она ли заходила на квартиру к Роланду? Не она ли была той женщиной в мехах? — опять подала голос Нэнси.

— Именно она, — ответил Гай. — Ей хотелось выпросить у него еще денег, но он ответил, что у него их нет. Что он всячески пытался достать их, но лорд Редесдейл отказал ему, а он еще должен оплачивать содержание крестной Роланда в приюте. Тогда Мейбл пригрозила, что если он не заплатит ей вовремя, то она заявит в полицию, что именно он убил Флоренс Шор, и что у нее имеется письмо, которое доказывает, что он способен на убийство. Ксандр Уоринг понимал, конечно, что при всех возможных объяснениях он виноват в том, что застрелил настоящего Роланда Лакнора и, присвоив его имя, получил доступ к его банковскому счету и квартире. Поэтому ему пришлось сбежать оттуда.

1 ... 92 93 94 ... 97
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз"