Читать книгу "Потерянные девушки Рима - Донато Карризи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Заходи. Не бойся.
– Ты вооружен, – отозвался Маркус. – Я знаю, я осмотрел полицейского.
Молчание. Потом что-то скользнуло к его ногам через открытую дверь. Пистолет.
– Можешь проверить: он заряжен.
Сбитый с толку, Маркус не знал, как быть. Почему противник бросил ему оружие? Непохоже, чтобы решил сдаться. Он играет по своим правилам, напомнил себе Маркус. А у меня нет выбора, я должен вступить в игру.
– Это значит, что теперь ты безоружен?
Прогремел выстрел. Красноречивый ответ. Противник вооружен тоже.
– Где гарантия, что ты меня не застрелишь, как только я переступлю порог?
– Только так ты сможешь ее спасти, если захочешь.
– Скажи мне, где Лара.
Взрыв хохота.
– На самом деле я говорю не о ней.
Маркус похолодел. Кто там с убийцей? На мгновение высунул голову, взглянул. И сразу вошел.
Джеремия Смит сидел на постели в больничной рубахе, слишком короткой. Редкие нечесаные волосы стояли дыбом. Вид шутовской, как у любого, кто едва проснулся. Одной рукой он чесал себе ляжку, а другой держал пистолет у затылка женщины, стоявшей перед ним на коленях.
Здесь с ним – та сотрудница полиции из Милана.
Поняв, откуда взялся второй пистолет, Маркус пошел вперед.
* * *
Запястья Сандры были скованы наручниками, которые Джеремия забрал у коллеги, стоявшего на посту, застрелив его. Она заснула как последняя дура. Разбудили ее три выстрела, прозвучавшие один за другим. При этих знакомых звуках она открыла глаза. Тут же потянулась к кобуре, но пистолет исчез.
Только тогда она заметила, что кровать пуста.
После четвертого выстрела вся сцена предстала перед ее глазами так, будто она проводила съемку своим «рефлексом». Джеремия встает, вытаскивает у нее пистолет. Проходит мимо клетушки и укладывает наповал медсестер и врача ночной смены. Полицейский у входа слышит выстрелы. Пока он возится с электронным замком, Джеремия уже подскакивает к двери. Едва полицейский открывает ее, как Джеремия стреляет в упор.
Сандра побежала за ним: вдруг получится его задержать, хотя бы и без оружия. В этом не было смысла, но она в какой-то степени винила себя: поддалась усталости, потеряла бдительность. Но, может быть, ею двигало что-то еще.
Почему Джеремия оставил меня в живых?
В коридоре – никого. Сандра бросилась к выходу, но, пробегая мимо комнаты, где хранились лекарства, заметила его там. Джеремия стоял и смотрел на нее с гадкой улыбочкой. Она растерялась. А Джеремия наставил на нее пистолет и бросил ей наручники:
– Давай надевай, еще немного, и пойдет потеха.
Она послушалась, и оба стали ждать.
Теперь, склоненная к полу, Сандра повернула голову к священнику со шрамом на виске и показала взглядом, что с ней все хорошо и волноваться не надо. Он кивнул, давая понять, что уловил суть послания.
Джеремия снова захихикал:
– Ну что? Рад меня видеть? Я давно хотел познакомиться еще с каким-нибудь пенитенциарием. Долгое время мне казалось, будто я один такой. Полагаю, и ты тоже про себя так думал. Как тебя зовут?
Маркус, однако, не желал идти на уступки.
– Ну же, – настаивал Джеремия. – Мое имя ты знаешь. Будет справедливо, если и я познакомлюсь с человеком, который так ловко меня раскрыл.
– Маркус, – проговорил тот и тут же пожалел об этом. – Отпусти женщину.
Джеремия посуровел:
– Извини, друг мой Маркус. Она – часть плана.
– Какого плана?
– По правде говоря, ее визит – приятная неожиданность. Я предполагал взять в заложницы одну из медсестер, но раз уж она пришла… Как мы теперь это называем? – Он приложил к губам указательный палец и закатил глаза к потолку, делая вид, будто припоминает. – Ах да: аномалии.
Маркус молчал, не желая поддерживать беседу.
– Присутствие здесь этой молодой особы подтверждает, что тезис сформулирован верно.
– Какой тезис?
– «Зло, единожды порожденное, порождает другое зло». Тебе никто об этом не говорил? – Джеремия недовольно поморщился. – Видишь ли, я и не рассчитывал встретиться с ней. Когда-то, однако, я был знаком с ее мужем.
Сандра подняла на него взгляд.
Джеремия продолжал:
– Давид Леони был классным репортером, что тут говорить. Он докопался до этой истории с пенитенциариями. Я следил за ним на расстоянии и многое о нем узнал. Было… поучительно постигать в подробностях его частную жизнь. – Потом, глядя на Сандру, он добавил: – Пока твой муж был в Риме, я приехал в Милан, чтобы собрать о тебе сведения: я проник в ваш дом, копался в ваших вещах, а ты так ничего и не заметила.
Сандра вспомнила песенку Cheek to cheek, которую напел убийца на диктофон Давида. Интересно, каким образом этот монстр выведал настолько личные детали.
Словно прочитав ее мысли, Джеремия кивнул:
– Да, дорогая. Это я назначил твоему мужу встречу на заброшенной стройке. Он, дурачок, кое-как подстраховался, но в глубине души все-таки мне доверял, полагаясь на то, что священники, в общем и целом, добрые. Сдается мне, он уже так не думал перед тем, как разбиться об асфальт.
Сандра подозревала Шалбера, и правда потрясла ее. Убийца говорил о смерти Давида с такой неуместной иронией, будто отмахиваясь от нее, и кровь у нее вскипела. Мало того, совсем недавно она доверила убийце мужа свою самую интимную тайну. Он вышел из комы, он слышал историю аборта и угрызений совести. И теперь в распоряжении того, кто все отнял у нее, находилась еще и какая-то часть их с Давидом совместной жизни.
– Он вышел на архив пенитенциариев. Ты же понимаешь, Маркус: я не мог оставить его в живых, – объяснил Джеремия.
Теперь Сандре был ясен мотив, и, коль скоро человек, направивший дуло пистолета ей в затылок, пенитенциарий, значит, Шалбер был прав: один из них убил Давида, а она не верила. Со временем зло развратило их.
– Так или иначе, его жена приехала в Рим, чтобы отомстить. Хотя никогда в этом не признается. Верно, Сандра?
Та метнула на него взгляд, полный ненависти.
– Я мог бы уверить тебя в том, что это был несчастный случай, – сказал Джеремия. – Но я позволил тебе узнать правду и найти меня.
– Где Лара? – перебил его Маркус. – С ней все в порядке? Она жива?
– Строя свои планы, я так и думал, что, отыскав мой тайник на вилле, ты явишься сюда, чтобы задать именно этот вопрос. – Он помолчал, потом проговорил с улыбкой: – Потому что я знаю, где девушка.
– Так скажи мне.
– Все в свое время, дружище. В противном случае, если бы ты не разгадал мой план до сегодняшнего вечера, я счел бы себя вправе подняться с этой койки и исчезнуть навсегда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Потерянные девушки Рима - Донато Карризи», после закрытия браузера.