Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Время – река - Мэри Элис Монро

Читать книгу "Время – река - Мэри Элис Монро"

331
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 ... 99
Перейти на страницу:

Стюарт с трудом пробирался через море грязи и воды, пристально глядя на нее голубыми глазами. Подойдя ближе, он наклонился, обнял ее, крепко прижав к себе, и нежно поцеловал.

Мия в ответ обняла его. Он него пахло мылом и потом, терпкой грязью и зеленой листвой. Его губы, когда они прикоснулись к ее губам, показались ей такими же холодными, как утро, но они потеплели после долгого поцелуя. Отпустив ее, он выпрямился и, обхватив ее лицо ладонями, целую минуту пожирал взглядом.

– В чем дело? – задыхаясь, спросила Мия.

– Вчера ночью я не был уверен, что снова увижу это лицо, – сказал он. – Если ты не возражаешь, я получаю удовольствие, глядя на тебя.

– Стюарт, я…

– Подожди. И послушай. Я намерен остаться в Бухточке Уоткинса. Я все обдумал. Я знаю, что ты должна вернуться в Чарльстон, но не навсегда. Я хочу остаться здесь и дождаться твоего возвращения. Ты слышишь меня?

На губах Мии дрожала улыбка, когда она отступила назад, пытаясь осознать услышанное.

– Да.

– Отлично. – Лицо Стюарта стало спокойным, и он, обняв Мию за плечи, осмотрел хижину. – Хижина как будто в порядке. Я боялся самого худшего.

– Много бед натворил ураган подальше отсюда?

Он недоверчиво посмотрел на Мию:

– Разве ты не знаешь?

– Ну я‑то здесь находилась в относительной безопасности. Бухточка защищает хижину от больших разрушений.

– Николас – мощнейший ураган. Говорят, за сутки вылилось от двенадцати до шестнадцати дюймов осадков, и он спровоцировал не менее двадцати отдельных оползней. Шоссе заблокированы, дома повреждены или разрушены. А помнишь тот отрезок дороги со смотровой площадкой, которая тебе так нравилась?

Мия кивнула.

– Его смыло.

Она моргнула, не веря, что правильно поняла Стюарта.

– Смыло?

– Да. Целая полоса дороги просто сползла с горы. Если бы ты сидела там на скамейке, то теперь оказалась бы где‑нибудь в Теннесси.

– Ох, нет, – жалобно застонала Мия. – Мне так нравилось это местечко…

– Теперь его нет. Вот почему я перебрался через мост из Уоткинс‑Лодж. Это единственный путь в бухточку или из нее. Бульдозеры уже расчищают грязь, значит, они смогут открыть дорогу, а это единственная дорога, ведущая в Бухточку Уоткинса. Возможно, пройдет несколько дней, прежде чем ты сможешь уехать отсюда.

– Надо еще посмотерть, что с машиной. – Мия показала рукой на свой автомобиль, скрытый под ворохом зеленых листьев. Из‑под густой листвы выглядывали фрагменты серебристого кузова.

Направляясь к машине, Стюарт глухо присвистнул. Он разгреб листву и приподнял ветки, чтобы лучше рассмотреть повреждения. Оглядев их, он с содроганием отпрянул назад, вытирая руки.

– Кажется, ты легко отделалась. Выглядит так, словно по ней прошлись острой пилой. Чтобы все поправить, придется приложить некоторые усилия. Мы можем вернуться с инструментами, когда расчистят дорогу. А теперь, горянка… – Их пальцы переплелись. – Собирай в рюкзак все самое необходимое и надевай сапоги. Нам предстоит непростая прогулка.


* * *


Несколько часов спустя, приняв душ, они направились к Шафферу выпить кофе и узнать новости. Главная улица была полна местных жителей, которые толпились повсюду, и Мия поняла, что все они после урагана приехали в город, чтобы закупить припасы в бакалейной лавке Родейла и в строительном магазине Кларка. Повсюду были видны следы разрушений. Западный конец девятого шоссе, ведущий к смотровой площадке близ Бухточки Уоткинса, был перекрыт желтой ленточкой. Пронзительный гул, резко выделявшийся на фоне низкого рева моторов, нарушал привычный покой городка, поскольку бульдозеры, самосвалы и другие механизмы, находившиеся в ведении штата, расчищали дороги. Даже патрульным выдали световые вспышки для того, чтобы они не позволяли автомобилям приближаться к месту расчистки.

В кафе Шаффера было полно горожан, возбужденно переговаривавшихся между собой. От прилавка до двери протянулась длинная очередь. Беки делала записи в журнале, а Кэтрин со Скиппером суетились за прилавком с выпечкой. Мия со Стивеном заняли очередь, и, пока они медленно двигались вперед, до нее доносились обрывки разговоров посетителей кафе: «У меня на заднем дворе упал красивый клен». «Я всю ночь молилась Господу нашему Иисусу Христу». «Я не испугался, все нормально. Река плескалась прямо у наших дверей». Услышав, что кто‑то произнес слово «кости», она повернула голову.

Мия почувствовала руку Стюарта на своей спине, он наклонился и прошептал ей на ухо: «Посмотри назад, подруги машут тебе рукой».

Мия посмотрела туда, куда он указывал, и увидела Филлис Пейс и Наду Тернер, которые действительно махали ей руками. Нада вскочила и, похитив два стула от пустых столиков, придвинула их к своему маленькому круглому столику. Мия улыбнулась и кивнула головой в знак благодарности, думая, что впервые слышит, чтобы этих двух женщин называли «подругами».

Наконец, добравшись до прилавка, она услышала голос Беки:

– Доброе утро, Мия! Как же я рада видеть тебя сегодня. Мы боялись, что река смоет хижину так же, как дорогу.

– Нет. Она по‑прежнему на месте, – откликнулась она. Мия была рада видеть Беки в полном здравии. – Смотрю, у тебя полно дел этим утром.

Подошел Скиппер, с улыбкой приветствуя их.

– Все так взволнованы.

– Из‑за дороги? – спросил Стюарт, стоя за спиной у Мии.

Скиппера удивило, что они ничего не слышали.

– Нет. Из‑за костей!

– Каких костей? – поинтересовалась Мия.

Мия услышала голос Нады от столика в глубине зала.

– Хватит стоять в очереди. Идите сюда, и мы вам все расскажем.

Мия виновато оглянулась и увидела, что люди, стоящие в длинной очереди, поджидают счастливого момента, чтобы взять кофе и булочки. «Простите », – беззвучно проговорила она, и посетители улыбнулись ей в ответ. Подошла Кэтрин с новым подносом горячих, политых глазурью булочек с корицей, и у нее чуть было не подкосились колени, когда она услышала сладкий аромат. Она заказала две булочки и две больших кружки кофе и шлепнула чеки на прилавок прежде, чем Стюарт смог достать свой бумажник.

– Это обычная плата за спасение, – сказала она, со щелчком закрывая свой кошелек.

Они отнесли кофе и булочки на стол и протиснулись в узкое пространство. Джинсы Стюарта касались под столом ее джинсов.

– Так что там с костями? – спросила Мия.

Нада и Филлис склонились над столом, при этом их глаза блестели от возбуждения.

– Когда девятое шоссе расчищали от грязи, там нашли кости, – сообщила Нада. – Вот почему вмешалась полиция.

– Известно, чьи это останки? – спросил Стюарт.

1 ... 92 93 94 ... 99
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Время – река - Мэри Элис Монро», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Время – река - Мэри Элис Монро"