Читать книгу "Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Люси! — крикнул Пауэрскорт. — Люси!
Но ответа не последовало. Через соединительную дверь они ползком пробрались в смежную комнату.
— Люси! Люси!
Единственный звук, долетевший до них, доносился со стороны улицы. Леди Люси в комнате не было.
В дверях показались четверо пожарных.
— Обыщите комнаты, — приказал Пауэрскорт, и только после этого позволил великану пожарному отнести себя вниз. На третьем этаже их ждал Мэтью из местной пожарной команды. Рядом с ним, скорчившись, сидел Джонни Фицджеральд.
— Пожалуйста, обыщите комнаты, пожалуйста, — попросил Пауэрскорт, собрав последние силы. — Они могли запереть ее в шкафу или спрятать под кровать — куда угодно.
Еще четверо пожарных кинулись наверх. У Пауэрскорта начался приступ рвоты. Он едва мог дышать.
— Немедленно отправляйтесь на свежий воздух, — сказал пожарный. — А то вам станет еще хуже. Ждите нас у парадного входа, я сразу же сообщу вам результаты поисков.
Поддерживая друг друга, словно двое пьянчуг, Пауэрскорт и Фицджеральд стали спускаться вниз по лестнице. «Возможно, это наше последнее сражение», — думал Пауэрскорт. В скольких битвах им приходилось участвовать, но сейчас победа нужна была ему как никогда. Выйдя на улицу, они увидели, что дым уже рассеивался, на стенах западного крыла появились огромные темные пятна, ковры почернели от дыма, но отель медленно возвращался к нормальной жизни. Зимний сад, тот самый, где всего шесть часов назад оркестр исполнял музыку Бетховена, и столовая зала, залитая лунным светом, ожидали посетителей, которые вскоре придут сюда завтракать. Пауэрскорт уселся прямо на тротуар перед парадным входом. Ему хотелось расплакаться. Он подвел Люси. Как, должно быть, она обрадовалась, когда услышала их музыку. И он не оправдал ее ожиданий!
Вернулся Мэтью, взгляд его был печален.
— Мы обыскали каждый уголок, но пока никого не нашли. Поиски продолжаются. Я послал наверх новую смену.
Джонни Фицджеральд помог другу встать на ноги и перевел его на другую сторону улицы. Повсюду были полицейские. Постояльцы постепенно собирались у парадного входа, ожидая, когда им позволят вернуться в свои номера. Они громко переговаривались друг с другом, делясь воспоминаниями о спасении из огня. Пауэрскорт посмотрел на море. Западный пирс, береговая линия, роскошные отели, рыбацкие лодки, лежащие в ряд на берегу, — все было так же, как час назад. Но за этот час мир Пауэрскорта изменился навсегда.
Он перевел взгляд на отель. Лишь на западном крыле видны были следы пожара. Издалека донесся какой-то шум. Свист все продолжался — серия коротких резких сигналов.
Старший констебль, возвышаясь над толпой, стоял напротив внушительной парадной двери «Короля Георга Четвертого». Он смотрел на крышу.
— Тише! — гаркнул он. — Именем закона, тише!
Люди примолкли. Пожарные продолжали переговариваться на языке жестов. Пауэрскорт слышал у себя за спиной плеск волн, мягко накатывающих на берег.
Свистки продолжались, они становились все громче. Доносились какие-то крики, но Пауэрскорт сперва не мог разобрать, о чем шла речь. Он решил было, что оглох на пожаре, но тут слух вернулся к нему.
— Пауэрскорт! Пауэрскорт!
Он не видел, откуда его окликают. Джонни Фицджеральд указал ему на крышу. На противоположном конце западного крыла стояла группа людей. У одного из них был свисток. Свист прекратился. Пауэрскорту показалось, что он узнал в человеке, отдававшем приказы, инспектора Тейта. В центре группы стоял кто-то совсем маленький, его было почти не видно за спинами дюжих полицейских.
— Пауэрскорт! Пауэрскорт! — человек, похожий на Тейта, указывал на маленькую фигурку, которую теперь вывели вперед.
Раздался еще один крик, слабый тонкий крик, который относило в море.
— Фрэнсис! Фрэнсис! — женщина наверху помахала ему. Она махала ему из последних сил.
— Люси! Люси! — По щекам Пауэрскорта текли слезы радости. — Держись, Люси! — кричал он вверх на крышу. — Я иду! Я иду!
Лорд Фрэнсис Пауэрскорт спешил исполнить свое последнее задание.
Джонни Фицджеральд оглядел толпу, собравшуюся на крыльце, и отправился на поиски старшего констебля.
— Мои поздравления, сэр, — сказал Джонни, проходя вместе со старшим констеблем через главный вход. — Скажите, сохранили ли вы чрезвычайные полномочия, те, которыми наделил вас премьер-министр?
— Теперь они мне больше не нужны, — усмехнулся старший констебль.
— Но если я правильно помню, они действительны сорок четыре часа, — не уступал Фицджеральд.
— Чего, собственно, вы от меня хотите? — насторожился старший констебль.
— Ну, — улыбнулся Фицджеральд, — полагаю, в вашей власти нарушить правила лицензионной торговли. Уж больно они строгие, позвольте мне заметить. Не могли бы вы попросить нашего приятеля управляющего мистера Хадсона открыть бар? Прямо сейчас, чтобы лорд Пауэрскорт и леди Люси смогли выпить по бокалу, когда спустятся с крыши, понимаете?
Старший констебль рассмеялся и похлопал Джонни по плечу.
— Отличная идея! Силою чрезвычайных полномочий, которыми наделен, я потребую, чтобы бар открыли немедленно.
И он прошествовал в сторону кабинета администрации отеля.
— Куда запропастился этот Хадсон?! — кричал он по дороге. — Именно теперь, когда он так нужен!
Двое улыбающихся полицейских отвели Пауэрскорта на крышу. Они очутились прямо за спинами инспектора Тейта и его людей. Леди Люси казалась изможденной, под глазами у нее залегли темные круги, а лицо было в копоти. Пауэрскорт поспешно обнял жену.
— Старший инспектор Тейт, — сказал он, — позвольте мне от всего сердца поблагодарить вас и ваших коллег за спасение Люси. Отныне я перед вами в неоплатном долгу. Но как вам это удалось?
Полицейские смущенно переговаривались.
— Знаете, сэр, — начал Тейт, — я считал, что нам надо занять позицию на крыше прямо над комнатой шестьсот семь. Если бы негодяи узнали, что с балкона можно попасть прямо на крышу, они могли бы воспользоваться этим для побега. Они ведь могли это проверить, как только вселились, так, на всякий случай. — Тейт замолчал и помахал своему коллеге внизу на улице. — Поэтому мы поджидали у люка. Когда дым в коридоре у номера шестьсот семь сгустился, мы спустили в комнату нашего человека, который спрятался за буфетом. У него был с собой моток веревки, как у той женщины в лабиринте на Крите, или на Родосе, или где там еще. Одно потягивание означало — они поднимаются, два — спускаются. По его сигналу мы поняли, что похитители начали спускаться вниз, и бросились в комнаты. Леди Пауэрскорт была там. Кажется, она приняла меня за вас. — Старший инспектор Тейт покраснел. — Она с таким жаром обняла меня, милорд. Но леди Пауэрскорт была совсем слаба. Ей необходим был свежий воздух, поэтому мы перво-наперво вывели ее на крышу. Теперь, кажется, ей лучше.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон», после закрытия браузера.