Читать книгу "Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я еще крепче сжал запястье сэра Бэзила, развернув атамана разбойников в направлении голоса и увидел самого старого бандита из его шайки – именно ему посчастливилось взять меня в плен, когда я пытался ускакать прочь, обнаружив засаду. Он все еще носил огромные сапоги, но теперь сменил плоскую шапку на стальной морион, а также надел легкие доспехи, сверкавшие золотой инкрустацией. Вероятно, он снял их с кого-то из людей лорда Стейна. Старик угрожающе направил в мою сторону копье, седая борода топорщилась от ярости.
– Отпусти его, гангренозный негодяй, или я перережу тебе горло! – взревел он, после чего опустил копье и приготовился на меня напасть.
Толпа не знала, как реагировать – у зрителей сложилось ошибочное впечатление, что на помощь сэру Бэзилу пришел представитель гарнизона. Я увидел на их лицах сомнения.
– Приведите скорее стражу! – крикнул я. – Не дайте преступникам скрыться!
Старик сделал выпад копьем мне в лицо, и я спрятался за сэром Бэзилом, почувствовав, как атаман разбойников схватил правой рукой мое запястье, державшее кинжал у его шеи, и в следующий момент сумел резко повернуться. Мне стало ясно, что его левая рука, которую я продолжал сжимать, успела выхватить черный кинжал из ножен. Я начал бороться, стараясь завести его руку с оружием за спину, одновременно направив лезвие моего клинка на шею бандита. Но у меня получилось совсем не то, что я хотел.
Или его черный кинжал действительно выковали темные чародеи Ночного братства Амбрус Эквитус, наполнив жаждой крови, или мой натиск оказался сильнее, чем я рассчитывал, но, навалившись на сэра Бэзила всем телом, я увидел, как его клинок, вместо того чтобы вернуться обратно в ножны, вошел между его ребрами. С тихим стоном сэр Бэзил упал на мостовую, а я остался стоять с оружием в руках, пытаясь придумать способ победить копейщика в доспехах, атаковавшего меня из темноты.
Старик стоял в своих огромных сапогах и широко распахнутыми от ужаса глазами смотрел на лежавшего у его ног сэра Бэзила, потом отбросил копье, упал на колени и заплакал.
Глава 22
Зрители принесли факелы и фонари, бледный сэр Бэзил лежал в круге света, сжимая рукой торчавший из бока кинжал. Он бросил на меня мрачный взгляд.
– Йомен Квиллифер, – сказал он, – ты обездомил меня.
– «Обездомил» – звучит неплохо, – заметил я.
Он скорчил гримасу.
– Это новое слово, я его только что придумал. – Он закашлялся, и на его губах появилась кровь.
– О, мой дорогой! – вскричал старик. – Мой дорогой маленький мальчик!
Сэр Бэзил продолжал пристально на меня смотреть.
– Кто помог тебе сбежать?
– Леди, – ответил я.
Он рассмеялся и сплюнул кровью.
– Тебе помогла сбежать шлюха, но ты бросил ее в лагере. Все женщины остались там, ни одна не исчезла.
– Последний раз я видел ее в Селфорде, – возразил я. – И дела у нее идут лучше, чем у меня.
– Ты бросил ее. Не отрицай. – Он снова усмехнулся. – Я хорошо знаю, каково быть бессердечным молодым человеком.
– Мой бедный, бедный мальчик, – плакал старик. – Мой красивый мальчик.
Послышался звон доспехов, и к нам подошли пятеро солдат под командованием молодого офицера, который нахмурился, глядя на странное трио в мерцавшем свете факелов: мужчину, лежавшего со смертельной раной в боку, рыдавшего старика в доспехах, и меня с рукоятью кинжала в руке. Офицер коснулся пальцами маленьких усиков.
– Кто это? – спросил он, указывая на сэра Бэзила.
– Это сэр Бэзил из Хью, – ответил я. – Знаменитый преступник, атаман разбойников. А второй – старикан из его банды.
Казалось, сэра Бэзила позабавили мои слова.
– А это йомен Квиллифер, – представил он меня. – Юноша и сирота, бессердечный, но уже не нищий.
Офицер не знал, что сказать, впрочем, складывалось впечатление, что ему было все равно. Он взглянул на кинжал, все еще торчавший в боку сэра Бэзила, и наклонился, чтобы его осмотреть. Аккуратно убрав руку сэра Бэзила с клинка, стражник крепко сжал рукоять и резким движением вытащил оружие из раны – и, казалось, испытал искреннее удивление и неудовольствие, когда из раны потоком хлынула кровь.
Черные глаза сэра Бэзила сверкнули.
– Будь ты проклят, безмозглый болван! – прорычал он. – И да будут прокляты все адвокаты и боги. – Его голова упала на землю, и он умер с презрительной улыбкой на губах.
Офицер выпрямился, продолжая держать в руке кинжал. Затем протянул его одному из своих солдат.
– Сохрани его, – сказал он.
Солдат с сомнением посмотрел на кинжал, потом наклонился, обтер его о плащ сэра Бэзила и засунул за пояс.
Командир патруля взглянул на меня:
– Нож твой?
– Нет, у меня есть собственное оружие, – ответил я, – сэр Бэзил нанес себе смертельную рану своим.
– Твой я тоже конфискую, – заявил офицер.
Я протянул ему кинжал. Копье старика также конфисковали, а также кортик, висевший у него на поясе.
Обезоружив, меня и старика отвели в цитадель и каждого посадили в отдельную камеру. Я слышал, как старик плакал всю ночь.
* * *
Цитадель находилась под управлением военных, которые заботились о чистоте заметно больше, чем разбойники – в камере, куда меня посадили, не было насекомых. Но пахло почти так же отвратительно, и я провел здесь столь же неприятную ночь, как в темнице сэра Бэзила. Утром мне ужасно захотелось вернуться на свободу. Однако офицер явился на службу только к десяти часам и ничего не стал предпринимать, лишь спросил мое имя. Я сказал ему, что за меня может поручиться владелец галеона «Метеор» и им следует найти его в гавани, но стражник ничего не ответил, и меня отвели обратно в камеру.
Прошло еще некоторое время, и старик в соседней камере наконец перестал плакать.
К полудню меня отвели к провосту, и я с облегчением увидел Кевина и капитана Оукшотта. Провост оказался долговязым, тощим мужчиной, который постоянно прикасался к своим длинным вьющимся волосам испачканными чернилами пальцами. Он подверг меня настоящему допросу.
– Второй пленник во всем признался, – начал он, растягивая слова, как истинный житель Бонилле. – Он подтвердил, что убитого звали сэр Бэзил из Хью, и это доказывает правдивость ваших показаний. Сегодняшнее слушание необходимо для того, чтобы установить, совершили ли вы убийство и есть ли у вас смягчающие обстоятельства.
Я подумал, что выражение смягчающие обстоятельства не самым лучшим образом подходит к моему делу и едва ли провост правильно понимал этот юридический термин. Но решил не обращать внимания. И сразу перешел к существу вопроса.
– Я пытался его задержать, а он собрался нанести мне удар своим кинжалом. Мое собственное оружие так
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс», после закрытия браузера.