Читать книгу "Рыночные силы - Ричард Морган"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«А к этому времени Барранко возьмет вас за яйца, всю вашу вонючую клановую гасиенду».
Крис сам удивился, насколько жестокой оказалась мысль.
Голограмма Франсиско Эчеварриа мигнула и погасла. Крис и остальные отправились в офис Хьювитт, чтобы обсудить примерный график, по которому будет проходить революция Барранко.
Крис спустился на сорок девятый этаж, чтобы поблагодарить младших аналитиков, которые взяли на себя остальные счета, пока кризис был в разгаре. Он прихватил с собой подарки – односолодовый «Ислэй» бочковой крепости, молотый кофе «Галапагос бурбон», андалузское оливковое масло – и устроил спарринг понарошку с парочкой особенно суровых парней в их подразделении. Он не наносил удары в полную силу и держался в меру дружелюбно, но в то же время двигался быстро, пихал сильно и каждый раз подходил очень близко к противнику. Неверно было бы рассыпаться в благодарностях, не проявив при этом силу. Их могли не так понять.
Он вернулся с папкой по делу и стал механически просматривать бумаги, где нужно, составлял план действий.
Крис взял корзину индонезийских фруктов и ящик турецкого пива, поехал в больницу, где обнаружил Лиз Линшоу – она сидела на краешке кровати Майка. Брайант улыбался во весь рот, будто ему только что сделали минет. Лиз была сама изысканность в традиционном небрежно-элегантном костюме, какой носила за пределами съемочной площадки. Она излучала смесь дружеской симпатии и легкого флирта, как в ранние их встречи. Охлаждение чувств задело Криса до глубины души.
– Послушай, Крис, – наконец сказал Майк, махнув в сторону свободного стула у кровати, который проигнорировала Лиз. – Мы как раз говорили о твоей проблеме с безымянным. Лиз сказала, что может поспрашивать, – ей нетрудно.
– Отлично, – Крис перевел на нее взгляд. – Спасибо.
– Пожалуйста.
Это было уже слишком. Он поймал себя на том, что с губ готов сорваться язвительный комментарий про Саки, и понял, что ему пора. Он извинился, наплел, что у него куча работы, и ушел.
Когда открывал дверь, его окликнула Лиз Линшоу:
– Я с тобой свяжусь, Крис.
Вернувшись в «Шорн», Крис направился в спортзал и целый час мутузил автогрушу.
В офисе он засиделся допоздна. Затем взял немекс и отправился на стрельбище, опустошил две дюжины обойм по танцующим голографическим мишеням-призракам. Компьютер дал ему высокий балл за точность и скорость, но выбор цели хромал: Крис убил слишком много гражданских.
А затем наступила суббота.
Пришло время.
Въезд в Брундтланд перегородили полицейские фургоны. Вращающиеся голубые мигалки монотонно прорезали полумрак плохо освещенных аллей и пожарных лестниц. Беглый проблеск голубой вспышки, и улицы снова погружаются во тьму. Приграничные улицы патрулировали массивные фигуры в бронежилетах с фонариками. Из громкоговорителя доносились слова.
– А, черт. – Крис ударил по тормозам и остановил «Лендровер».
Карла во все глаза уставилась на огни.
– Думаешь…
– Не знаю. Оставайся в машине.
Крис не стал глушить мотор, выбрался из машины и, покопавшись в кармане, достал корпоративное удостоверение. Он надеялся, что немекс не слишком выпирает под пиджаком. Новоприбывшего заметил сержант полиции в бронежилете. Отделившись от группы людей у фургонов, он направился по бетонному покрытию, испещренному трещинами, высоко держа пистолет и фонарик.
– Сюда нельзя.
Крис предъявил удостоверение.
– Мне нужно кое-кого навестить. Что происходит?
– О, – сержант сменил тон и заговорил более примирительно. Он убрал пистолет в кобуру. – Простите, сэр. По вашей машине я не понял, кто вы.
– Не волнуйтесь, – Крис выдавил терпеливую улыбку. – Легко было ошибиться. Машина принадлежит моей жене. Для нее этот автомобиль много значит. Так что происходит?
– Наркоманы, сэр. Те, что сидят на эдже. Несколько местных хулиганов плохо себя ведут. Торгуют за пределами Брундтланда, распространяют в Кенсингтоне. Ошиваются у школ и тому подобное. – Сержант состроил гримасу в свете фонаря и покачал головой. – Причем не первый раз. Мы предупреждали общественных лидеров, а это следующий шаг. В подобных случаях у нас инструкция – оказывать давление. Ну, вы знаете, как это делается, сэр. Выносим пару дверей, раскраиваем пару черепушек. Другого эти варвары не понимают.
– Это да. Послушайте, мне необходимо попасть на пятый этаж и повидаться с тестем. Дело срочное. Можно что-то сделать?
Полицейский колебался. Крис снова включил улыбку. Осторожно запустил руку в карман, который находился гораздо выше, чем пистолет.
– Понимаю, что сейчас вам меньше всего нужны дополнительные неприятности, но дело важное. Я был бы вам очень благодарен.
Свет фонарика играл бликами на плотном пластике и голографическом логотипе «Шорн и партнеры» на передней стороне карточки. Бумажник распирало от толстой пачки купюр. Сержант смотрел на кошелек так, словно боялся, что он упадет.
– Пятый этаж? – спросил он.
– Все верно.
– Одну минуту, сэр. – Полицейский достал телефон, нажал кнопку, и тот ожил. – Гарри? Ты там? Слушай, на пятом мы работаем? Нет? А какой ближе всего? Хорошо. Спасибо.
Он убрал телефон. Крис передал ему деньги.
– Там вполне безопасно, сэр, можете подниматься. Мои люди сопроводят вас, на всякий случай, чтобы удостовериться. – Он неуклюже свернул купюры в ладони: было ясно, что ему не хватает практики. Затем перевел взгляд назад, на «Лендровер». – Жена пойдет с вами?
– Да. По правде, ей куда нужнее, чем мне.
Их эскорт состоял из двух мужчин в форме, бронежилетах и шлемах, вооружены они были помповыми ружьями и пистолетами в кобуре на поясе. Когда назвали их имена, ребята резво выскочили из резервного фургона. Один был белым, второй черным. Оба – юнцы, наверняка еще даже бриться не начали. Они прикрывали друг друга и выглядывали на новый пролет лестничной клетки энергично и сосредоточенно – будь постарше, могли бы произвести впечатление профессионалов. Пару раз они улыбнулись друг другу. Белый парень беспрестанно жевал жвачку, а черный, судя по всему, бормотал под нос какой-то рэперский речитатив. Похоже, оба ловили кайф. Когда их процессия достигла пятого этажа, Крис дал каждому по пятидесятифунтовой банкноте, и ребята с топотом помчались вниз по лестнице – выучку и осторожность, которую они демонстрировали, идя наверх, как ветром сдуло.
Карла постучала в дверь пятьдесят седьмой квартиры. Эрик открыл дверь, он выглядел замученным.
– Я пытался позвонить. Полиция…
– Мы только что говорили с ними, – его прервал Крис, наслаждаясь своим преимуществом. – Облава на торговцев эджем. Не о чем беспокоиться.
Эрик Нюквист поджал губы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рыночные силы - Ричард Морган», после закрытия браузера.